enkidu: I wouldn't change a word! Of course - your letter is written in a rough Polish and consists some mistakes, but on the other hand is completely understandable. It shows how hard are you trying to learn this difficult language and shows your deepest respect and commitment that way. Personally - I think this is touching. And I think that your future in-law would appreciate that. You may lose this touch of authenticity if you would try to polish (no pun intended) it too much. BTW - Pan (when addressing someone) shall be always written with the capital P. Ja (when referring to yourself) on the other hand - "ja" Good luck, mate! (yep - I am native Polish speaker)
I too agree with enkidu. Don't be perfect just try to be respectful and that's what your letter shows.
Something else. It's perfectly ok to combine your own traditions with the Polish traditions. Personally my letter would start with "Szanowni Rodzice ... (Agnieszki, Małgosi, etc.)" - "Dear Parents of Agnieszka, Małgosia, etc."
It might be an old Polish tradition to ask the father for his daughter's hand and I love traditions but I also like to elevate the mother's role in the process. Just my take on it...
Good luck to you and hope for some happy news soon! :)
|