PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Now and Then Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Need a translation: Letter asking for genealogy information.


posts: 2

USAThreads: 2
Posts: 5
Joined: Jul 14, 11
Edited by: Moderator  Jul 14, 11, 00:42    #1
I am doing some ancestry research and I've been e-mailing/mailing the "archiwum"s in Poland. I figured it would be easier just to use a generic request and just fill in the names/birth dates etc. of the people and send that off. Might even be faster because then everybody can read it and they don't have to get somebody who speaks English. I would appreciate if somebody could translate this for me. Thanks!

Witam ( that much I know ;) ),

I am doing ancestry research and I need your help, since some of my ancestors were born in your city. I have listed the name(s) of the person(s) I am looking for below. Please let me know the correct address for this type of request if you are not keeping those records. Also, please let me know if there are any cost associated with my request, and how much it is, and how to pay it. I provided everything I know below. I am looking for birth certificates, marriage certificates, or anything else you might have. If available, you can send me any available documents to me by e-mail at XXXXX@xxx.com, or you can mail any documents through the mail to: XXXXXX I hope this information is sufficient. Please let me know if you have any questions.

Thank you very much, USA


Maybe you can point out which word is "name" and which word is "person", and what the plural form would be. That way I can just change it myself when I have two people that I'm looking for. I have gotten a birth certificate via e-mail before. That's why I included it.

Thank you for your help!
jump_bunnyThreads: 8
Posts: 332
Joined: May 14, 09
 Aug 25, 11, 10:23    #2
Piszę w zwi±zku z poszukiwaniem moich przodków i z pro¶b± o pomoc ze strony mieszkańców miasta (here name of the city). Nazwiska moich przodków, jak również wszelkie informacje, jakie na ich temat posiadam, wymienione s± poniżej. Proszę również powiadomić mnie o ewentualnych kosztach zwi±zanych z moj± pro¶b± oraz o warunkach ich pokrycia. Poszukuję zwłaszcza dowodów urodzenia i innych dokumentów, w których posiadaniu mog± się Państwo znajdywać. Je¶li to możliwe, proszę o ich przesłanie na adres mailowy xxxx@xx.com lub na adres pocztowy: xxxx Mam nadzieję, że informacje zamieszczone w mojej wiadomo¶ci pomog± w odkryciu nowych faktów. Ewentualne pytania proszę kierować do mnie.

Bardzo dziękuję,

xxx



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

"wyjebane" seen it a few times, what does it mean?  Need help translating please: 'Chodz na sianko na bzykanko?'


Random: Proofreader sought - short text, but urgent

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


54 [Guests - 47 / Members - 7] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:26 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com