PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Information in English Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Old Photographs of Family (want translating them)


page 2 of 2:  « Prev  1  2 posts: 42

rich_leedsThreads: 4
Posts: 20
Joined: Aug 6, 11
 Nov 26, 11, 19:28    #31
strzyga

thankyou for your kind translations. it is slowly helping me to build a picture and find out more about my family.

i have today found some more photos with writing on the back whilst looking through some of my grandfathers old things. on some of theem i can pick out names but after that i am stuck as to what is going on in the photos. there are also many people whom i do not recognise and put names to.

i wil post them here in the hope that somebody may be kind enough to help me again but if anything people may find them interesting as a lot of them are from days gone by in Poland.

thankyou again for all of your help.

richard

rich_leedsThreads: 4
Posts: 20
Joined: Aug 6, 11
 Nov 26, 11, 21:16    #32
well, as i said earlier, here are the remaining photos which i have

thankyou again to everyone

rich

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old15a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old15b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old8a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old8b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old9a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old9b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old6a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old6b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old4a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old4b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old3a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old3b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old2a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old2b.jpg

http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old1a.jpg
http://i1224.photobucket.com/albums/ee371/richard3784/More%20old%20pho tos/old1b.jpg
agataaThreads: -
Posts: 2
Joined: Sep 3, 11
Edited by: agataa  Nov 27, 11, 00:33    #33
1. for beloved uncle, whom i've never saw, as a keepsake. Iwona
2.for our beloved unlce and aunt as a keepsake we send our photo. Jerzy, Grażynka and Iwonka
( i can't see very clearly what is written on a 3rd and 4th photo)
5. To my beloved unlce as a keepsake, my photo from First Communion, send Grażyna
(again i'm not sure what is written on a 6th and 7th photo)
8. I offer this photo to you as an evidence of memory and true friendship not broken apart in homeland ( it says something like that...) ;)
strzygaThreads: 4
Posts: 985
Joined: Apr 30, 08
Edited by: strzyga  Nov 27, 11, 00:54    #34
3. To dear Haneczka, Jędru¶, Uncle and Aunt, Wiesia sends her picture. 21 June 43
Haneczka = Hania, Hanna; Jędru¶ = Andrzej; Wiesia = Wiesława

4. I'm sending this picture for my Mommy and Siblings, for nice memories (to retain nice memories?) from Koenigsberg. Zosia

6. To my dear Brother I send my picture from Koenigsberg. Zosia

7.You surely remember the old lady (grandma) who's crocheting so much for Jeanine and her Godmother. This picture was taken in the country where Jeanine was with her in-laws and Godmother and we came for a couple of days. Grandma and her friend came to visit us.
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Nov 27, 11, 01:43    #35
strzyga:
I believe this is the way to write umlauts when you don't have the right font at hand.

You're correct. I have umlauts in my last name and sometimes the ö becomes oe when I get correspondence from Sweden. Most of the time they simply write o and leave out the dots.

Either way, great thread, like the helpfulness here... I'm glad no one directed him to google translator or something similar as I've seen it here in the past.
strzygaThreads: 4
Posts: 985
Joined: Apr 30, 08
 Nov 27, 11, 02:21    #36
skysoulmate:
I have umlauts in my last name and sometimes the ö becomes oe when I get correspondence from Sweden.

and what do they do with the vowels that have a small circle above them?

skysoulmate:
I'm glad no one directed him to google translator or something similar as I've seen it here in the past.

There's a difference between handwriting on old family photographs and obvious spying on somebody's text messages ;)
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Nov 27, 11, 02:38    #37
strzyga:
and what do they do with the vowels that have a small circle above them?


There are 3 "Scandinavian" letters.

Å -> aa
Ä (Æ) -> ae
Ö (Ø) -> oe

(Danish/Norwegian), although Norwegians can use the Swedish spelling too.

So, when translated into English

Åre - becomes Aare
Älmhult - becomes Aelmhult
Öland - becomes Oeland

strzyga:
There's a difference between handwriting on old family photographs and obvious spying on somebody's text messages ;)


True although I've seen some "try google" comments even when people were trying to learn how to say thanks, etc.
strzygaThreads: 4
Posts: 985
Joined: Apr 30, 08
 Nov 27, 11, 14:18    #38
skysoulmate:
Å -> aa Ä (Æ) -> aeÖ (Ø) -> oe

thanks, Sky :)
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Dec 11, 11, 15:18    #39
strzyga:
thanks, Sky :)


Nicht zu dzięki :)
bluckbluckThreads: -
Posts: 2
Joined: Dec 11, 11
 Dec 11, 11, 21:21    #40
I have two family photographs sent to me from my cousin. We cannot translate the Polish into English and none of our relatives who could are still alive. Could anyone help us please?

Thank you!

Pam Hohmann and Melodee Jedynak

photo b
photo b
photo c
photo c
ShortHairThugThreads: -
Posts: 1,374
Joined: May 1, 09
 Dec 11, 11, 22:52    #41
White one:
Eugieniusz Żurawski
A memento of myself to my dearest aunt. Always remember.

The yellowish one:
Dear Sister:
Keepsake photo of my eldest son, he’s 20 years old now and in the army, Władysław Mieczkowski.
bluckbluckThreads: -
Posts: 2
Joined: Dec 11, 11
 Dec 11, 11, 23:55    #42
Thank you so much. Your kindness overwhelms me!

Pam Hohmann and
Melodee Jedynak


page 2 of 2:  « Prev  1  2

Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Cena vs Wysoko¶ć czynszu - Translation  nie pasuje - meaning?


Random: It's just semantics! - in Polish or otherwise

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


56 [Guests - 46 / Members - 10] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:28 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com