PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland News and Events Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Polish wedding songs - translations


posts: 6

IrishinPolandThreads: 6
Posts: 34
Joined: Sep 21, 09
 Jun 28, 10, 00:28    #1
Any natives/good foreign Polish speakers wanna help out with translating these 3 wedding songs? I'd like to be able to explain accurately what they mean when my family comes to my wedding next weekend. Thanks in advance.

1.
Sto lat, sto lat, niech żyją, żyją nam

Sto lat, sto lat, niech żyją, żyją nam

Jeszcze raz, jeszcze raz niech żyją, żyją nam

Niech żyją nam!


2.
Niech im gwiazdka pomyślności

nigdy nie zagaśnie,

nigdy nie zagaśnie,

a w tym nowym, wspólnym życiu

świeci coraz jaśniej,

a w tym nowym, wspólnym życiu

świeci coraz jaśniej!!!

3.
Gorzka wódka, gorzka wódka,

trzeba ją osłodzić,

Młody Młodą pocałuje,

nie będzie im szkodzić

JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Pictures: 2  Gold Member MEMBER
Edited by: JustysiaS  Jun 28, 10, 01:04    #2
IrishinPoland:
Sto lat, sto lat, niech żyją, żyją nam

Sto lat, sto lat, niech żyją, żyją nam

Jeszcze raz, jeszcze raz niech żyją, żyją nam

Niech żyją nam!


A 100 years, a 100 years may they live, may they live for us
A 100 years, a 100 years may they live, may they live for us
One more time, one more time, may they live for us
May they live for us!

IrishinPoland:
Niech im gwiazdka pomyślności

nigdy nie zagaśnie,

nigdy nie zagaśnie,

a w tym nowym, wspólnym życiu

świeci coraz jaśniej,

a w tym nowym, wspólnym życiu

świeci coraz jaśniej!!!


May the star of prosperity never stop shining for them
Never stop shining, never stop shining
And in this new shared life
May it shine even brighter!

IrishinPoland:
Gorzka wódka, gorzka wódka,

trzeba ją osłodzić,

Młody Młodą pocałuje,

nie będzie im szkodzić


Bitter vodka, bitter vodka
Need to make it sweeter
The Groom will kiss the Bride
It won't do them any harm (the vodka :)

Have a great day!
IrishinPolandThreads: 6
Posts: 34
Joined: Sep 21, 09
 Jun 28, 10, 01:17    #3
Bardzo dziękuję. Myślę że pogoda bedzie fajna i to jest najważniejsza dla irlandczyków:)
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Pictures: 2  Gold Member MEMBER
 Jun 28, 10, 22:17    #4
You are used to rain anyway lol hope everything is perfect for you.
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jul 4, 10, 17:03    #5
I have also heard this stanza:

Gorzka wódka, gorzka wódka
Nie będziem jej pili,
Chcemy, aby Państwo Młodzi wódkę osłodzili.


This rhythm is closer to the original:

A hundred years, a hundred years may they live and live and alive.//
Once again, once again may they live and live and live,
One hundred years.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Jul 4, 10, 17:25    #6
IrishinPoland:
Gorzka wódka, gorzka wódka,
trzeba ją osłodzić,
Młody Młodą pocałuje,
nie będzie im szkodzić

A classic one. :)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

"żyj jakbyś miał umrzeć dziś" - Handwriting the sentence in polish?  Etymology of slipy, slipki?


Random: student from spain looking for a room in warsaw (if it can be, near university of warsaw)

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


54 [Guests - 34 / Members - 20] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:36 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com