Maaarysia: Nie ulegaj pokusie za nocą podążania Walcz do ostatniego tchnienia umierania.
No, I'm sorry - that would be...
Do not fall for the temptation of following the night Fight until the last breath of dying.
...not:
alexw68: Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light.
;)
That's why I think translating poetry is ultimately pointless. To render simultanously the meaning, rhytm and rhymes, as well as emotional potential and cultural/linguistic references, would seem to be impossible.
|