PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Travel to Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Sending a Christmas card


posts: 8

Pork U PineThreads: 4
Posts: 20
Joined: Nov 30, 10
 Dec 15, 11, 01:08    #1
Hey all
I've found this forum very helpful in the past and need the help again. My girlfriend is gone to Spain for the last few weeks and won't be home for Christmas so I'd like to send her a Christmas card in her native language. Any help would be greatly appreciated. This is what i need translated:

My Dearest (Girlfriends name)

I am missing you more and more as each day passes. It's unfortunate that we can't spend Christmas together.

"Merry Christmas my love.

All i want for Christmas is you.
Save some kisses for me.
Lots of love.
Buziaki."

Once again any help would be hugely appreciated as I've to send the parcel tomorrow.

Zman  Dec 15, 11, 01:12    #2
So she has abandoned you for X-mas? Sad.... unless a good explanation can be had.
Pork U PineThreads: 4
Posts: 20
Joined: Nov 30, 10
 Dec 15, 11, 01:18    #3
Gone away for work experience...pretty sad alright :-(
Marynka11Threads: 8
Posts: 1,447
Joined: Nov 3, 10
 Dec 15, 11, 02:22    #4
Pork U Pine:
My Dearest (Girlfriends name)

I am missing you more and more as each day passes. It's unfortunate that we can't spend Christmas together.

"Merry Christmas my love.

All i want for Christmas is you.
Save some kisses for me.
Lots of love.
Buziaki."

Najdroższa ... (you need to use the Polish vocative case here, e.g. Kasiu, Zosiu, Karolino, etc.)
Tęsknię za Tobą coraz bardziej z każdym dniem. Jest me bardzo przykro, że nie bedziemy mogli spędzić razem Świąt.
Jedyne, czego pragnę na Swięta, to Ty.
Zatrzymaj dla mnie kilka pocalunkow.
Z wyrazami miłości (that would be the closest translation of the salutation but sounds sort of stiff, I would go with something like Yours forever - Twój na zawsze, of course if this is the level of commitment)

Buziaki...
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Dec 15, 11, 02:49    #5
PUP:
Save some kisses for me.

Marynka:
Zatrzymaj dla mnie kilka pocalunkow...


Nah, all or nothing:

"Save ALL your kisses for me"
"Zatrzymaj dla mnie twoje WSZYSTKIE pocałunki"
Zman  Dec 15, 11, 03:17    #6
Just write in your vernacular.... test her that way, if you so wish. Yours can't be a worse language than hers.
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,657
Joined: Oct 15, 08
[Suspended]
 Dec 15, 11, 04:03    #7
Marynka11:
Jest me bardzo przykro

Jest mi bardzo przykro

Marynka11:
Jedyne, czego pragnę na Swięta, to Ty.

Jedyne, czego pragnę na Święta, to Ciebie

Marynka11:
Zatrzymaj dla mnie kilka pocalunkow.

Zostaw dla mnie kilka pocałunków
Pork U PineThreads: 4
Posts: 20
Joined: Nov 30, 10
 Dec 15, 11, 13:11    #8
Wow thanks for all the quick replies, much appreciated. I can speak some Polish but unfortunately can't read or write it. I'll use the first response and put in all the other corrections other posters used. Thanks again.

Wesołych Świąt :-)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

What does the following mean?- pięknym bądź, bo skąd mam je wziąć?  (Chcemy zażyczyć tobie) Check to see if Accurate, please.


Random: Floods and Lodz

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


61 [Guests - 37 / Members - 24] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:42 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com