PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Now and Then Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

superlative of "fajny"


posts: 11

MoonlightingThreads: 60
Posts: 308
Joined: Apr 28, 07
 Jun 9, 10, 12:09    #1
Hello,

How should I say the superlative of "fajny" ? Can I say "najfajniejszy" or does it require using "najbardziej" instead?

Thanks in advance

dziadekThreads: 5
Posts: 108
Joined: Sep 21, 06
 Jun 9, 10, 12:21    #2
'Najfajniejszy' is correct.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Jun 9, 10, 12:52    #3
Fajny --> Fajniejszy --> Najfajniejszy
MoonlightingThreads: 60
Posts: 308
Joined: Apr 28, 07
Edited by: Moonlighting  Jun 9, 10, 14:25    #4
SzwedwPolsce:
Fajny --> Fajniejszy --> Najfajniejszy

Yeah I know how the general rule works : [adjective] --> [adjective]+(iej)szy --> naj+[adjective]+(iej)szy

But some adjectives do not accept this and the comparison and superlative follow another method :

[adjective] --> bardziej [adjective] --> najbardziej [adjective]
and the negative counterpart : mniej --> najmniej
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Jun 9, 10, 15:47    #5
A good way to determine if it's correct is to Google it, and see how many hits you get.
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 Jun 10, 10, 11:38    #6
Moonlighting:
But some adjectives do not accept this


This one does. 'Najfajniejszy' is perfectly correct.

Cinek
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Jun 10, 10, 11:59    #7
When I was a little brat I used "fajowski" ;) (or "fajoski" when I was unable to spell it properly)
alexw68  Jun 10, 10, 17:30    #8
But some adjectives do not accept this and the comparison and superlative follow another method :

[adjective] --> bardziej [adjective] --> najbardziej [adjective]
and the negative counterpart : mniej --> najmniej

Both adverbs, mate.
MoonlightingThreads: 60
Posts: 308
Joined: Apr 28, 07
 Jun 10, 10, 18:11    #9
alexw68:
Both adverbs, mate.

You didn't understand what I wrote. I meant that some comparisons, instead of being constructed as the adjective followed by the particle -szy, are constructed with an expression made of the word "bardziej" (and, yes, it's an adverb) followed by the adjective.
alexw68  Jun 10, 10, 18:21    #10
Fair cop. Oops.

It's the same in English but it's more a rule of thumb than a true deterministic rule - generally the longer adjectives do that, and those that end in /s/ sound

eg famous, more famous ...

(But a write up of the Spanish Armada victory in 1588 complains of the storm that 'robbed the English fleet of the famousest victory it might have had')
MoonlightingThreads: 60
Posts: 308
Joined: Apr 28, 07
 Jun 11, 10, 15:59    #11
alexw68:
eg famous, more famous ... (But a write up of the Spanish Armada victory in 1588 complains of the storm that 'robbed the English fleet of the famousest victory it might have had')

Which is why you should always win each battle at all costs ;-)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar

Help me translate the meaning of this sentence.."no to kończę i idę grzecznie.."  [without the notion of what a client is]


Random: The shame! I can't pronounce my Polish wife's name!

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


59 [Guests - 35 / Members - 24] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:48 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com