PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Republic of Poland Online Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

What does the following mean: A co u Ciebie słychać?


posts: 9

nicszluThreads: 3
Posts: 16
Joined: Jan 23, 10
 Jan 25, 10, 08:13    #1
I can imagine what the question might translate to in English but not exactly sure. Please help. thanks

skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Jan 25, 10, 08:42    #2
A co u Ciebie słychać? So what'up? What's the latest?

Literally "So what's being heard at you(r) (place).
nicszluThreads: 3
Posts: 16
Joined: Jan 23, 10
 Jan 25, 10, 20:13    #3
what are some common ways to respond in different situations without sounding like merriam webster?
jonniThreads: 26
Posts: 4,181
Joined: Nov 27, 07
 Jan 25, 10, 20:29    #4
nicszlu:
what are some common ways to respond

Wszystko OK = Everythink OK
Nic nowego = Nothing new
Wszystko dobrze = Everything well
Tak Sobie = As it should be but no better than that
Fajny = Great

There are quite a few other possibilities, but these five answers are a reasonable range of replies.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Jan 25, 10, 21:44    #5
End answer with "a ty?" (and you?).
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
 Jan 27, 10, 02:36    #6
nicszlu:
A co u Ciebie słychać?
[quote=nicszlu]what are some common ways to respond in different situations

[/quote]
A co u Ciebie słychać? So, what's up? or How are things?

Answer:

NieĽle - not bad
W porzadku - all right
Dobrze - good

Following question:

A u Ciebie? - and how about you?
A co u Ciebie? - '' '' ''
nicszluThreads: 3
Posts: 16
Joined: Jan 23, 10
 Jan 28, 10, 06:38    #7
Im looking for some common ways to start conversation to - like how do you say whats up or something more involved to that effect?

I dont want to keep saying 'how are you' or jak tam all the time..any other ways? thanks
nicszluThreads: 3
Posts: 16
Joined: Jan 23, 10
 Feb 1, 10, 07:28    #8
can someone translate the following:

nawet do tej pory ze sobie w prwdzie nie rozmawiali¶my ale tak długo się znamy
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Feb 1, 10, 07:38    #9
nicszlu:
...nawet do tej pory ze sobie w prwdzie nie rozmawiali¶my ale tak długo się znamy...

Until now we really haven't talked to each other yet we've known each other for quite some time...

In a nutshell - I feel like we've known each other for ages...

I think?

Not sure if I translated it correctly and when you'd use it?

Have you "met" someone who doesn't speak any English at all?



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

How do you say "give me a kiss" in Polish?  Translation for the song "pamietaj"


Random: How real is your international (Polish-other) relationship ?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


64 [Guests - 45 / Members - 19] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:52 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com