PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

how to wish someone a quick recovery...?...


posts: 15

BenjaminpmThreads: 7
Posts: 20
Joined: Jan 24, 10
 May 18, 10, 14:27    #1
Dzien dobry :)

Quick translation required...

''good afternoon! I send this text with wishes of good health and a quick recovery! I hope you are well and the Plachta girls are looking after you? :) see you soon, ben''

For reference... 'plachta girls, are the recipients mother and two daughters ;)

THANK YOU IN ADVANCE :)))

Ben

BenjaminpmThreads: 7
Posts: 20
Joined: Jan 24, 10
 May 18, 10, 15:11    #2
p.s... is this ok?

''dzień dobry! I wysłać ten wiadomości z życzenia dobrego zdrowia i odzyskanie szybkie! Mam nadzieję, że również i dziewczęta Plachta szukasz po? :) Do zobaczenia wkrótce, ben''

:)
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
 May 18, 10, 17:06    #3
Just a wee advice: don't use them online translators. They're murder.

Benjaminpm:
''good afternoon! I send this text with wishes of good health and a quick recovery! I hope you are well and the Plachta girls are looking after you? :) see you soon, ben''

Dobry wieczór! Przesyłam ten tekst z życząc dobrego zdrowia i szybkiego wyzdrowienia! Mam nadzieję że wszystko w porządku i Panie Plachta dbają o Pana (male)/Panią (female)/Ciebie (if you're informal with them)?
urszulaThreads: 2
Posts: 362
Joined: Aug 31, 07
 May 18, 10, 20:55    #4
Bartolome:
Przesyłam ten tekst z życząc dobrego

There should be no "z"
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
 May 18, 10, 21:21    #5
urszula:
There should be no "z"

Right, I got too zealous :)
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
Edited by: asik  May 19, 10, 05:56    #6
Benjaminpm:
''dzień dobry! I wysłać ten wiadomości z życzenia dobrego zdrowia i odzyskanie szybkie! Mam nadzieję, że również i dziewczęta Plachta szukasz po? :) Do zobaczenia wkrótce, ben''

Disastrous translation!!!

Benjaminpm:
''good afternoon! I send this text with wishes of good health and a quick recovery! I hope you are well and the Plachta girls are looking after you? :) see you soon, ben
.

Witam! Życzę szybkiego powrotu do zdrowia. Mam nadzieję, że dziewczyny od Plachty dbają o Ciebie?:-). Do zobaczenia wkrótce - Ben.
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  May 19, 10, 08:37    #7
I'd say "Pij Jägermeister!" lol
BenjaminpmThreads: 7
Posts: 20
Joined: Jan 24, 10
 May 19, 10, 17:01    #8
thank you for your help... I know the online translators are rubbish, for anything over 2/3 words... But I just put it on there to get my thread back to the top of the main page ;) sneaky? possibly... but I needed a quick response ;)

Sorry I did not reply earlier, but I ended up aksing a Polish friend for a quick translation ;)

Thank you though people.

I think i will get back to my books now!
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 May 19, 10, 18:49    #9
As asik said, Zyczę Ci szybkiego powrotu do zdrowia or more familiar/less formal is Wracaj do zdrowia but it is said to friends. Wracaj is the imperative of return but the imperative doesn't always have the same oomph in Polish as it does in English.
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 May 19, 10, 19:27    #10
Seanus:
As asik said, Zyczę Ci szybkiego powrotu do zdrowia or more familiar/less formal is Wracaj do zdrowia but it is said to friends.

you can just say: Paluszek i główka to szkolna wymówka. Wyłaź z wyra i do roboty!
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 May 19, 10, 21:46    #11
Finger and head are the excuse school?? ....and to work? I don't get it!
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
 May 19, 10, 21:53    #12
Seanus:
Finger and head are the excuse school?? ....and to work? I don't get it!

Yer nivir tae auld tae learn:
(Allegedly sore) finger and (allegedly sore) head are the excuse (to not go to) the school. The hidden meanings are the key to understand some of the sayings. Voila!
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 May 19, 10, 22:44    #13
Thanks, Bart! I haven't come across that one before :) The British suggestion is often a good shag :)
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
Edited by: Bartolome  May 20, 10, 22:40    #14
Seanus:
The British suggestion is often a good shag :)

Hehe, now I can see it :)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 May 20, 10, 22:41    #15
Yeah, it's worth trying :)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

urgently need to translate from english to polish a4 letter to the council  birth date: My son was born on April 3rd


Random: Is she genuine? - I would like some advice please re a Polish girl.

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


63 [Guests - 44 / Members - 19] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:54 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com