PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide.
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation / Post reply

Translation of 'dirty' word pls


page 1 of 2:  1  2  Next »

BrookingThreads: 2
Posts: 2
Joined: Mar 19, 10
 Mar 19, 10, 00:43    #1
Hi

My partner and I have thing about dirty talk etc, it gets her very excited and we both enjoy it. She likes me to call her a "Spetrona" (this is the phonetic version, I have no idea about the polish spelling)

I know its very rude etc but she can't give me an english word to compare it too. I'm thinking its 'horny slut' or some such.

Can anyone help, I kind of don't really know the context I should use it in with her.

(I hope this is not too rude for the forum, I didn't just register to post this, I have been using the forum for help with my polisg for a good while)

Thanks

pgtxThreads: 48
Posts: 6,268
Joined: Feb 14, 09
[Moderator]
 Mar 19, 10, 00:48    #2
Brooking:
"Spetrona" (this is the phonetic version, I have no idea about the polish spelling)

can you provide a better version...?
BrookingThreads: 2
Posts: 2
Joined: Mar 19, 10
Edited by: Brooking  Mar 19, 10, 00:51    #3
not really sorry

I just know she pronounces it (to my english speaking ears) as

"spet-roan-a"

I think it is a reference to her being a naughty girl in a very explicit way

Sorry, I have checked all over the net and can't find anything.


Edit, The thing that she likes is me talkign dirty in polish, I learnt 'fina cipka', 'wadna titski' and 'cipka super' very quickly....

If I ever meet a Polish Nun I'm gonna be in big trouble !
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,648
Joined: Oct 15, 08
 Mar 19, 10, 01:47    #4
Brooking:
"spet-roan-a"

maybe "spaprana" but this word isn't too bad.

Ask her for spelling.
RubasznyRumcajsThreads: 9
Posts: 281
Joined: Mar 29, 08
Edited by: RubasznyRumcajs  Mar 19, 10, 02:18    #5
maybe "spieprzona" (spe-psho-naa i think)? and other words (just for sake of correctness) are: "fajna cipka" "ładne cycki" "super cipka" :)
plk123Threads: 30
Posts: 6,410
Joined: Aug 29, 07
 Mar 19, 10, 04:08    #6
RubasznyRumcajs:
"spieprzona"

that's my guess too but it;s not all that dirty, per se... hmm
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 19, 10, 14:21    #7
plk123:
that's my guess too but it's not all that dirty, per se... hmm

yeah, it's more like malfunctioning/broken and is most often used with unanimated objects..
"SnowFlakeStar"  Mar 30, 10, 15:02    #8
Hallo, this is a new post.

Problem: I've had any answer to the following message in the thread "Polish slang frases" and I can't understand why (anything against 003 singers ??); I've found any translation for these words and ... I hope them to be "dirty" enough for this thread !

Can you please help me translate these verses (from the song "Dlaczego" by 003):

  • (JEBIE ?)
1) Aż w głowie mi się jebie od tych ludzie i od Ciebie

2) [...] Tobię się we łbie jebie !


  • (ZULAMI ?)
3) [...] nie żulami pod sklepami !


Thank you very much for helping, Andrea
SeanusThreads: 22
Posts: 30,160
Joined: Dec 25, 07
 Mar 30, 10, 15:08    #9
Mandarin Chinese Lessons, no thanks.
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
Edited by: frd  Mar 30, 10, 15:35    #10
(JEBIE

"jebie" - "fucks" rarely used in the "intercourse" context, usually when speaking of something that is broken. It's something along:
"It all fucks up in my head because of those people and you" same with the other one...

"żulami" - plural of "żul" depending on where you're from it could be an american "bum", homeless drunkard spending all of his day in front of the liqueur shop drinking cheap booze...
SnowFlake#101  Mar 30, 10, 20:21    #11
frd:
"żulami" - plural of "żul" [...] drunkard in front of the liqueur shop

So kind from you;
Yes, I do think so, but why Instrumental case ? Is it related to pod sklepami or does it mean "I (am+ Instrumental) not a bum that stays in front of the shop" (I think this one is correct).
Sincerely it's very complicated, I still do not understand what this song talks about !

Seanus:
Mandarin Chinese Lessons, no thanks.

So is it for me I do not understand polish grammar ? What else ? Polish is so far from our language unless one has not bases with Slavic languages! (I do understand Norsk well, thanks to English)

Best luck to Poland, our friend.

[Andrea (M)]
AdamKadmon  Mar 30, 10, 21:18    #12
Piję z chłopakami, nie żulami pod sklepami!

I am drinking with my buddies, not with bums on a street!

z (kim? czym?) - preposition which requires nouns in instrumental case.
SnowFlake#101  Mar 30, 10, 22:48    #13
Bronisz się mendami, kenego straszycz psami, a na mnie wyskakujesz z kolegami

... ?

Thanks!

A
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 31, 10, 02:05    #14
SnowFlake#101:
So is it for me I do not understand polish grammar ?

He was talking about the google advert that got pasted under your posts text ;) It's an ad for Mandarin Chinese Lessons ;)

SnowFlake#101:
Bronisz się mendami, kenego straszycz psami, a na mnie wyskakujesz z kolegami

What question do you have about the above?
SnowFlakeStar  Mar 31, 10, 18:40    #15
frd:
SnowFlake#101:
Bronisz się mendami, kenego straszycz psami, a na mnie wyskakujesz z kolegami

What question do you have about the above?

Well..., if there are enough "dirty" words in this verse also, I'll be glad to have a translation of !
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 31, 10, 21:50    #16
SnowFlakeStar:
Bronisz się mendami, kenego straszycz psami, a na mnie wyskakujesz z kolegami

What question do you have about the above?

The meaning:
You hide behind scoundrels, you're setting dogs on Ken and you charge at me with your mates.

Direct translation:
You defend yourself with crabs, (...), (...)
SnowFlake#101  Apr 1, 10, 15:00    #17
frd
Thank you so much
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Apr 1, 10, 15:43    #18
SnowFlake#101:
Thank you so much

Happy to help. It sounds like you're learning Polish.. but these words you've mentioned are pretty dire.. who's giving you these examples ; ) ?
SnowFlake#101  Apr 2, 10, 14:41    #19
frd:It sounds like you're learning Polish

Yes, I have this duty. Once thou start learning a language, thou cannot stop studying it for the whole life long.
frd:who's giving you these examples ?

Listening songs is the best way to learn a language.
frd:Happy to help.

You're 101
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
Edited by: frd  Apr 2, 10, 15:54    #20
SnowFlake#101:Listening songs is the best way to learn a language.

I need to deliberate on this one, I agree it's a good way to quickly remember words but remember that in every language musicians tend to create their own words, bastardise the grammar, and do generally a lot of awful stuff with the language ;)

SnowFlake#101:You're 101

ehm, am I what? is 101 another name for LOL? I hope I'm not "lol" in any way..
SnowFlake  Apr 3, 10, 22:06    #21
frd:
language musicians tend to create their own words
Yes, mine was not a absolute statement but a enthusiastic one.

Best way is to live a country and its language of course, but if not, listening to songs is 2° place. Songs like "Dlaczego" by 003 in particular give you reason because its main target are people that can share the same lifestyle and the same slang.

But, isn't that a part, a layer of the society we should consider too, and the slang of it the same way ?:

- dictionaries, 10 by 10 years, add these slang words as "neologisms", i.e. new official words.

So, I am presumtuous willing to learn such a song (it also uses a strange form for passive es "będę bił" or "będę gwałcił", isn't it ?) but ... I would have never approached such a sound in my country ! and now I do remember not words, but entire verses !!!

I do absolutely ignore what a "LOL" is; I only know OLO the great , and if you are 101 you are "one o'one" as part of OLO. 'Bye and thanks again. Andrea (guy, 32, Italy)
ShawnHThreads: 9
Posts: 3,001
Joined: Jul 2, 09
 Apr 3, 10, 22:08    #22
I always thought "dirty" was like brudny.
dtaylor5632Threads: 48
Posts: 4,346
Joined: May 2, 09
Pictures: 3
 Apr 3, 10, 22:09    #23
It depends on what context you use the word.
ShawnHThreads: 9
Posts: 3,001
Joined: Jul 2, 09
 Apr 3, 10, 22:11    #24
I guess sex and laundry are different contexts...

;-)
dtaylor5632Threads: 48
Posts: 4,346
Joined: May 2, 09
Pictures: 3
 Apr 3, 10, 22:11    #25
I always thought they were the in the same bracket;)
ShawnHThreads: 9
Posts: 3,001
Joined: Jul 2, 09
 Apr 3, 10, 22:14    #26
dtaylor5632:
I always thought they were the in the same bracket;)

There is one room I haven't had the pleasure of using for pleasure...

;-)
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Apr 3, 10, 23:15    #27
SnowFlake:
Best way is to live a country and its language

Yeah you're right, most of the time is how you'd put it. Good luck with learning Polish :)
EchoTheCatThreads: 2
Posts: 183
Joined: Jan 20, 10
 Apr 3, 10, 23:35    #28
"SnowFlakeStar" :
Problem: I've had any answer to the following message in the thread "Polish slang frases" and I can't understand why (anything against 003 singers ??); I've found any translation for these words and ... I hope them to be "dirty" enough for this thread !

Can you please help me translate these verses (from the song "Dlaczego" by 003):

* (JEBIE ?)

1) Aż w głowie mi się jebie od tych ludzie i od Ciebie

2) [...] Tobię się we łbie jebie !


* (ZULAMI ?)

3) [...] nie żulami pod sklepami !


AdamKadmon:
Piję z chłopakami, nie żulami pod sklepami!

SnowFlake#101:
Bronisz się mendami, kenego straszycz psami, a na mnie wyskakujesz z kolegami



I loooooove this forum :))))))
PLATThreads: 1
Posts: 31
Joined: Jun 7, 08
 Apr 4, 10, 07:16    #29
EchoTheCat:
SnowFlake#101:
Bronisz się mendami, kenego straszycz psami, a na mnie wyskakujesz z kolegami



you defend yourself with some hasbeens, your threatenin keni with the police, and with me try and bash me with your friends.
EchoTheCatThreads: 2
Posts: 183
Joined: Jan 20, 10
 Apr 4, 10, 09:43    #30
PLAT:
you defend yourself with some hasbeens, your threatenin keni with the police, and with me try and bash me with your friends.

Yes I know what does it means :)
But I have never heard that :)

page 1 of 2:  1  2  Next »

Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: Translation of 'dirty' word pls

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: Translation of 'dirty' word pls


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

New child photo translation  Translation request..."I want you so bad, you look amazing!"


Random: English individual teacher (Poznan)



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 18:58 / Feb 9

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com