syangjp: Can anyone help me with the translation of this song? Please add as many grammatical notes as possible. Dzięki!
I'll take a shot at my favorite section. The sentence in parentheses is what I'd want the translation to mean but I think the previous sentence is more correct. ;) I tried to be as verbatim as possible but sometimes it's hard to do that with poetry, lyrics, so it doesn't rhyme. Who sings it and do you have a link? I like it.
będę wierzyć że nie spóźnisz się w moim sercu miejsce jest ja czekam na znak kiedy gotowy będziesz już
i'll have faith you won't be late there's a place in my heart as i am waiting for a sign for you at last to ready be [id have said: "for you to welcome me" or even "for you to let me in" but it wouldn't be a correct translation.]
nauczę cię żyć jak kochać i śnić jak cieszyć się dniem nocą prowadzić cię chcę bo miłość nie rzecz i nie przychodzi sama nam
i'll teach you how to live how to love and to dream how to cherish the day at night your guardian i want to be (at night in charge i want to be) 'cause love is not a thing and it doesn't just come in our way
[I'd have said: "and it doesn't happen just because"]
|