PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Culture and Customs of Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Translation: Nadal nie wiem jak, ale jakos sobie dalam rade


posts: 21

littlejagodaThreads: 4
Posts: 33
Joined: Oct 19, 11
Edited by: Moderator  Oct 19, 11, 20:58    #1
Nadal nie wiem jak, ale jakos sobie dalam rade.

catsoldierThreads: 90
Posts: 697
Joined: Sep 27, 09
 Oct 19, 11, 21:48    #2
littlejagoda:
Nadal nie wiem jak, ale jakos sobie dalam rade.


At the moment I don't know but somehow I will manage.
This is only a guess so don't go off making life decisions based on this "translation", I am only a beginner at Polish.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
Edited by: Seanus  Oct 19, 11, 21:49    #3
Dałam is a past form, catsoldier

To this time I don't know how but I kind of managed (said by a woman)
catsoldierThreads: 90
Posts: 697
Joined: Sep 27, 09
 Oct 19, 11, 22:20    #4
Seanus:
Dałam is a past form, catsoldier

Dzięki.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Oct 19, 11, 22:22    #5
Proszę bardzo
gazzaroonThreads: -
Posts: 43
Joined: Aug 8, 11
 Oct 19, 11, 22:29    #6
I don't know how, but somehow I will manage!
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
Edited by: pawian  Oct 19, 11, 22:46    #7
gazzaroon:
I will manage!


Dałam, do cholery! Ludzie, weźcie kurna czytajcie dokładnie.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Oct 19, 11, 22:56    #8
I even said it was past above.
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
 Oct 19, 11, 22:59    #9
=Seanus]I even said it was past above.

Eys! We due pay do respect for you to that! :):):)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Oct 19, 11, 23:00    #10
Is that a WO puzzle there, pawian? ;)
gazzaroonThreads: -
Posts: 43
Joined: Aug 8, 11
 Oct 19, 11, 23:05    #11
Can polish past always be translated as such into English?
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Oct 19, 11, 23:06    #12
As such? As what, gazza?
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
 Oct 19, 11, 23:07    #13
gazzaroon:
Can polish past always be translated as such into English?

Yes. Poles and British people talk about the same sort of things albeit in different ways.
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
 Oct 19, 11, 23:09    #14
=JonnyM]Poles and British people talk about the same sort of things albeit in different ways.

After all, we are Europeans, united by our common Indian heritage.
gazzaroonThreads: -
Posts: 43
Joined: Aug 8, 11
 Oct 19, 11, 23:11    #15
JonnyM:
Yes. Poles and British people talk about the same sort of things albeit in different ways.


So we are saying the translation of the original text is: I don't know how, but somehow I managed.

Are we sure and happy?
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
 Oct 19, 11, 23:14    #16
=gazzaroon]Are we sure and happy?

No, we are uncertain and desperate at the fact that God mixed people`s languages so much. Pure malice!
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Oct 19, 11, 23:16    #17
Even now I still don't how but in some way I managed. It would be useful to hear it in context rather than just an empty phrase, open to interpretation.
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
Edited by: pawian  Oct 19, 11, 23:22    #18
=JonnyM]Though it would be useful to hear it in context.

The context is obvious:

Nadal nie wiem jak, ale jakos sobie dalam rade.
Spławiłam Heńka chociaż się stawiał. Wyrwałam już innego frajera. Zarobiony jak cholera.
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Oct 19, 11, 23:51    #19
pawian:
Nadal nie wiem jak, ale jakos sobie dalam rade.
Spławiłam Heńka chociaż się stawiał. Wyrwałam już innego frajera. Zarobiony jak cholera.

hehehe
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
 Oct 19, 11, 23:59    #20
=JonnyM]hehehe

You are laughing although you non comprehende. :):):)
littlejagodaThreads: 4
Posts: 33
Joined: Oct 19, 11
 Nov 6, 11, 21:05    #21
Thank you :)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

What exactly "posiedzenia" means? 'protokół posiedzenia'  Could someone please tell me what "połonczyło" means?


Random: Anyone here from oz - Adelaide?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


59 [Guests - 45 / Members - 14] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:37 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com