PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Tips and Ideas Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Translation of the word " Memories"


posts: 11

AWalkwitz  Jan 26, 11, 16:17    #1
Hello---

I am looking to get a tattoo to remember all of my family that has passed. My grandmother was the last one that could speak Polish.

Could anyone give me the correct word, and spelling for:

always remembered

memories

remembering

which ever you think is most appropriate.

Thanks Much.

This means a lot to me, and I dont want to just trust some random thing I find on the internet.

I will have this on my body for ever.

A*

skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 26, 11, 16:59    #2
AWalkwitz:
I am looking to get a tattoo to remember all of my family that has passed. My grandmother was the last one that could speak Polish.


I'm sure someone here will give you the proper translation promptly but if you truly want to honor your grandmother and your other relatives of Polish ancestry - pick up some Polish instead. It's never too late to learn a language and what you put in your mind/heart means more than what you wear on your skin.

Just my penny on the subject.
mafketisThreads: 17
Posts: 1,880
Joined: Mar 31, 08
 Jan 26, 11, 17:10    #3
I'm not a native speaker but I would go with: pamiętam which means "I remember". And second the 'learn some Polish' suggestion. It's a marvelously, rich and ridiculously difficult language but your effort will be rewarded.
Lyzko  Jan 26, 11, 17:11    #4
wspomnienia = memories Example: "Wspomnienia lat wojny" = memories of the war years

pamięć = memory, i.e. by memorizing or committing to memory, learning to remember by heart or rote. Example "Uczyłem się słówek na pamięć." = I learned the (vocabulary) words by heart.

pamiętnik = diary, lit. "memory book"
peter_olsztynThreads: 8
Posts: 760
Joined: Apr 18, 07
 Pictures: 1
 Jan 26, 11, 18:26    #5
AWalkwitz:
always remembered


zawsze pamiętana (she) / pamiętany (he) - sounds bad alone
będziesz zawsze pamiętana (she) / pamiętany (he) - you will be always remembered - sounds much better

na zawsze w mej pamięci - for ever in my memory / memories

AWalkwitz:
remembering


wspominanie, przypominanie
AWalkwitzThreads: -
Posts: 1
Joined: Jan 26, 11
 Jan 26, 11, 18:44    #6
Thank you everyone for giving me things to work with. And Your all right about the learning Polish thing. I will have to work on that, however until then, tattoos are my thing! I will start there.. and she what I can do about learning.

I always listened to my grandmother.. and when she was speaking in Polish, I knew she was talking about me! I picked up a bit, can listen and pick out some words, but thats as far as I got.

Thanks Again
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 27, 11, 05:39    #7
peter_olsztyn:
na zawsze w mej pamięci - for ever in my memory / memories


Wouldn't it be "na zawsze w mojej pamięci"?
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,657
Joined: Oct 15, 08
[Suspended]
 Jan 27, 11, 05:44    #8
skysoulmate:
Wouldn't it be "na zawsze w mojej pamięci"?

"W mej" just sounds better.
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 27, 11, 05:52    #9
Bzibzioh:
"W mej" just sounds better.



Wow, I thought "mej" was a slang term, but what do I know... lol
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
 Jan 27, 11, 08:38    #10
AWalkwitz:
always remembered

Na zawsze w pamięci.

AWalkwitz:
memories

Wspomnienia

AWalkwitz:
remembering

Means pamiętanie but depends in what context you wish to use this word, it could be pamiętać, zapamiętać or in different form
mafketisThreads: 17
Posts: 1,880
Joined: Mar 31, 08
Edited by: mafketis  Jan 27, 11, 08:59    #11
skysoulmate:
I thought "mej" was a slang term


It's more (simultaneously) archaic/rustic and poetic. For modern formal usage Polish prefers the full forms but the abbreviations can be used for a poetic or earthy flavor.

I still like PAMIĘTAM (I remember) the best, probably in all caps. It seems more Polish (to me) than more literal approaches.



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Need translation: juz jestem, Numer podany jako nadawca SMSa...  Short CV translation (less than 250 words)


Random: Free tennis lesson this weekend around Warsaw

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


47 [Guests - 37 / Members - 10] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:42 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com