PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Now and Then Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Umieraj stąd lyrics - Please help me translate...


posts: 8

kazalinaThreads: 17
Posts: 15
Joined: Dec 28, 09
 Apr 7, 11, 07:07    #1
If any one can offer a better translation then google, that would be great :)

Thank you

Umieraj stąd!
Bierz co Twoje i won!
W zaświaty, gdzie zmory
Gdzie strzygi, upiory
Gdzie zimno i wieje
Gdzie głodno i mrok!
Umieraj stąd!
Wysyczano mi wprost
W amoku słowiki
Golone trawniki
Płakałam do wewnątrz
Dyskretna po kość

Miałam dom
Gdzie to było?
Tam gdzie Odra, port
Dźwigozaurów rząd
Było tak niemożliwie nam
Nasączałeś mnie pewnością
Jak
Likierem biszkopt

Umieraj stąd!...

Drobnych spraw korzonkami
Wrastaliśmy w grunt
Czas przygarbiał nas
Odra, port, dźwigozaurów rząd
Nasączyłeś mnie jak gąbkę
Dziś
Goryczy octem

Umieraj stąd!...

dziadekThreads: 5
Posts: 108
Joined: Sep 21, 06
 Apr 7, 11, 21:39    #2
‘Die away from here!’
Take what’s yours and shoo!
Into the afterlife, where demons,
Where strigas, where phantoms,
Where it’s cold, and the wind blows,
Where it’s hungry and darkness!
‘Die away from here!’
They hissed straight into my face.
In amok, nightingales
Shaved lawns
I was crying from the inside
Discrete to the bone

I had a home
Where was it?
Where the Odre, port,
Row of Craneosauruses.
It was so impossible for us.
You soaked me with assurance,
Like
Soaking a biscuit with liqueur

‘Die away from here!…’

With roots of mundane matters
We grew into the ground.
The time bent us.
Oder, port, row of Craneosauruses
You soaked me like a sponge
Today
With the vinegar of bitterness.

‘Die away from here!’
strzygaThreads: 4
Posts: 985
Joined: Apr 30, 08
 Apr 8, 11, 00:26    #3
[quote=dziadek]

This is much better in English than in Polish. Amazing.
rybnikThreads: 29
Posts: 1,229
Joined: Jan 16, 11
 Pictures: 4
 Apr 8, 11, 02:18    #4
kazalina:
Umieraj stąd!
Bierz co Twoje i won!
W zaświaty, gdzie zmory
Gdzie strzygi, upiory
Gdzie zimno i wieje
Gdzie głodno i mrok!
Umieraj stąd!

who is the artist?
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 Apr 8, 11, 10:11    #5
rybnik:
who is the artist?


Kasia Nosowska
rybnikThreads: 29
Posts: 1,229
Joined: Jan 16, 11
 Pictures: 4
 Apr 8, 11, 13:05    #6
cinek:
Kasia Nosowska

Right. I have a friend, who is absolutely crazy for Kasia. :)
dziadekThreads: 5
Posts: 108
Joined: Sep 21, 06
 Apr 8, 11, 14:26    #7
dziadek:
I was crying from the inside


Mistranslated it; should have been 'I was crying to the inside'
alexw68  Apr 8, 11, 14:34    #8
dziadek:
Mistranslated it; should have been 'I was crying to the inside'

Literally, perhaps, but your former, supposedly inaccurate version actually means something - this doesn't really hit the mark.

Maybe something like: 'I cried myself inside out'? Goes further than the original but no harm in that...



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Quote "Strive not to be a success but rather to be of value"  "Nadal pracuję w wojsku jako żandarmeria..." - Can someone help me translate this?


Random: Can you tell the diffrence between Polish Jews and ethnic Poles (part II)

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


48 [Guests - 38 / Members - 10] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:42 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com