Zman: no one would use such a phrase in real life The phrase may indeed have some "literary" look, but I think you can always hear people speaking this way in real life.
Zman: those less educated could use "jej", it can indeed be heard here and there. With this I totally disagree. I cannot imagine a native speaker of Polish, even an uneducated one, using 'jej' in this context.
Czarnykot
In the case of "imiesłów przysłówkowy" we talk of the type which is called "współczesny" or another one which is called "uprzedni". I think both are impersonal forms of the verb, so it is pointless to classify them as "czynny" or "bierny", though, of course, both seem to be "active" in perception of the speaker.
In contrast to that, it is the "imiesłów przymiotnikowy" which may be referred to as either "czynny" or "bierny".
The main line of division between participles (imiesłowy) in Polish runs between "przymiotnikowy" and "przysłówkowy" rather than between "czynny" and "bierny".
|