ryba po grecku - I can't ever recall eating it at any of the 6 weddings I have been.
Based in Warsaw, Ursynów district.
Below yours I have put my version. Let's remember, it's for a wedding, so there are certain formal ways of coining such dishes. I'm afraid my sister who is a chef will laugh at my amateur translation so that's why I've put it up here:-))Too many cooks, in this case, do not spoil the broth!
IrishinŁodz
połmiski mięs pieczonych, plate roast meat 'Platter of cold meats'
połmiski wędlin szlachetnych, plate smoked/cured hams and sausage 'Smoked platter of noble meats' - But are they all smoked?
połmiski warzyw, veg plate 'Vegetable Platter'
ryba po grecku, fish in tomato and carrott 'Greek fish' is literal but hardly accurate cause the fish is probably from Thailand. I like your direct style:)
połmisek jajek faszerowanych, plate of stuffed egg
Platter of stuffed egg - tastes nicer than it sounds!
salatka jarzynowa, veg salad Yip
kuleczki mięsne z sosem ziołowym, meatballs cutlets with herb sauce 'Meatballs in a herbal sauce'
deski serów, plate cheese 'Cheese platter'
roladki szpinakowe, spinach rolls Yip
schab po warszawsku, warsaw pork Varsovian pork loin
kolby kukurydzy, corn on cob 'Marinated Ccorncobs'
ogórek konserwowy, pickled cucumbers yeah, and peppers
Bulion z makaronem, chicken broth/soup with pasta strings Doesn't broth have quite negative connotations? 'Clear soup with strings of pasta.spaghett'i?
Super devolajle nadziewany serem i pieczarkami, Chicken (cord en bleu) with cheese and mushrooms zieniaki opiekane, bukiet surówek baked potato, mix salad veg agreed
Tort weselny piętrowy z czekoladowy, layered wedding cake with chocolate or 'tiered'
|