This is a small ad we want to put in our shop window. A lady in our local Polish shop helpfully translated it today for me (yes, we were shopping there too BTW, not just seeking freebies) but she did it by hand, and I was uncertain that I got it all correct. I "checked" it [sic] on Google translate and I am thinking she misinterpreted the "cash paid" and "apply within" parts of it at the end. Also, the first two words do not seem to directly translate so maybe I typed them wrong.
Here is the English original:
Worker wanted. Approximately 2 days a week to dismantle old vacuum cleaners, clean and check condition of the parts and general duties. He should be practically inclined and trustworthy. Basic English language preferred, but not essential. Cash paid. Apply within. Here is my typed interpretation of what she translated or me:
Potizelony pracownsk! Praca 2 dni w tygodniu, do demontażu starych odkurzaczy. Czyszczenie oraz sprawdzanie stanu częśa, obowiązki generalne. Pracownik praktyczne oraz godny zaufania. Wymagany podstawowy angielski, płatność gotówkp na cząs. I am sure I got it mostly correct? But I wonder if one of you would mind just checking and correcting it for me?
|