PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
"Polska" means "Poland" in Polish! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

How would you pronounce in english, "kobietą"/ "piękna"/ "moga konchana&quo


posts: 9

Darrell jThreads: 5
Posts: 13
Joined: Mar 13, 11
Edited by: Moderator  Mar 16, 11, 00:48    #1
How would you pronounce in english, "kobietą"/ "piękna"/ "moga konchana" ? Any help would be much apprieciated so thanks in advance

JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Mar 16, 11, 00:53    #2
Darrell j:
kobietą"/ "piękna"/ "moga konchana"


kobieta = cob ee et a

piękna = pee enk na

moja kochana = moya cock han a

Remember the Polish ch is like the ch in the Scots word loch. So cock isn't quite right.

(I was going to say that cock is too hard, but thought better of it.)
Darrell jThreads: 5
Posts: 13
Joined: Mar 13, 11
 Mar 16, 11, 01:02    #3
Moga kochana !! I was trying to say "my sweetheart" haha think i better double check everything i write from now on
WroclawThreads: 77
Posts: 7,404
Joined: Apr 1, 06
 Pictures: 3 [Moderator]
 Mar 16, 11, 15:50    #4
JonnyM:
cock han a


Co (as in cock) hannah

co-hannah
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
 Mar 16, 11, 15:54    #5
Wroclaw:
co-hannah

I thought of that, but decided that the first h in hannah was too soft. There's no good way of explaining the Polish sound without mentioning the Scots word loch.
Zman  Mar 16, 11, 17:22    #6
both sounds "ch" and "h", in contemporary polish sound alike. No need to differentiate really.
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
 Mar 16, 11, 17:26    #7
Zman:
s "ch" and "h"

We know that. However there is no easy cognate in English English - which is why most English language guides to Polish give the ch sound in loch as the best comparison. And sometimes compare the Polish y to the y in Yorkshire dialect.
Zman  Mar 16, 11, 17:47    #8
I agree with the "loch" comparison entirely. Just thought that the notion of "soft h" might be confusing. Otherwise you're right.

By the way, in the past the letter "h" was pronounced as a sounded one. Such pronunciation is common in ukrainian nowadays.
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Mar 16, 11, 17:52    #9
Zman:
Just thought that the notion of "soft h" might be confusing.

I agree. I've noticed some native Poles mixing them when writing. Also ź and rz, u and ó. For some reason I never fell into that trap, perhaps because I'm a native speaker of a language with very irregular spelling and therefore it comes naturally.
Zman:
By the way, in the past the letter "h" was pronounced as a sounded one. Such pronunciation is common in ukrainian nowadays.

The way some very posh elderly people speak Polish is beautiful.



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Can someone translate... amazing, mam na imie, body  Translation for tattoo! Love, to infinity and beyond


Random: 100. rocznica urodzin Hanny Malewskiej

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


41 [Guests - 31 / Members - 10] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:47 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com