PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Tips and Ideas Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

A wszystko te czarne oczy song translation


posts: 6

Andrzej MorskiThreads: 1
Joined: Jul 26, 11
 Jul 26, 11, 07:03    #1
First off, Hello everyone. I'm sure this has come up before, but I was wondering if someone new an English translation to this awesome song, A wszystko te czarne oczy?
My childlike abilities in translation have only yielded a horrid rendition.
If I had a guitar, I'd play it for you.... I don't smoke cigarettes or drink vodka (or booze?)... Something dark eyes? Sorry for the mangled job. I just want to learn more. Lastly does BIESIADNA mean ballad or peaches? Cheers, Andrew

Gdybym miał gitarę
To bym na niej grał
Powiedziałbym o swej miłości
Którą przeżyłem sam .
A wszystko te czarne oczy
Gdybym ja je miał
Za te czarne, cudne oczęta
Serce, dusze bym dał.
Fajki ja nie palę
Wódki nie piję,
Ale z żalu, z żalu wielkiego
Ledwie co żyję.
A wszystko te czarne oczy ...
Ludzie mówią głupi,
Po coś ty ją brał,
Po coś to dziewczę czarne, figlarne
Mocno pokochał.
A wszystko te czarne oczy...

legendThreads: 9
Posts: 819
Joined: Apr 23, 11
Edited by: legend  Jul 26, 11, 07:17    #2
Gdybym miał gitarę
To bym na niej grał
Powiedziałbym o swej miłości
Którą przeżyłem sam .
A wszystko te czarne oczy
Gdybym ja je miał
Za te czarne, cudne oczęta
Serce, dusze bym dał.
Fajki ja nie palę
Wódki nie piję,
Ale z żalu, z żalu wielkiego
Ledwie co żyję.
A wszystko te czarne oczy ...
Ludzie mówią głupi,
Po coś ty ją brał,
Po coś to dziewczę czarne, figlarne
Mocno pokochał.
A wszystko te czarne oczy...

If I had a guitar
I would play on it
I told about my love
Which I lived alone (by myself)
All those black eyes?
If only I could have them
For the black (?) eyes
I would give a big heart
I am not smoking a cigar(?)
I am not drinking Vodka
But from grief(regret) a lot of grief?
I am barely alive
But all those dark/black eyes
People say stupid
Why did it take you
???
Strongly loved
And all those black eyes

----

PS. My Polish is not great in fact a grade school student could translate better...

I suggest you wait a bit because at this time its night/early morning for most users on the forum.

I am sure someone will give you more accurate translation (im just practicing).
legendThreads: 9
Posts: 819
Joined: Apr 23, 11
 Jul 26, 11, 07:34    #3
cudne probably means very nice or beautiful
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Jul 26, 11, 10:03    #4
cudne - charming
jyjkhfa  Jul 26, 11, 15:22    #5
Gdybym miał gitarę

If only I'd have a guitar

To bym na niej grał

I would play it

Powiedziałbym o swej miłości

to tell the story of my love

Którą przeżyłem sam .

which I experienced on my own

A wszystko te czarne oczy

And all the reason are those black eyes

Gdybym ja je miał

If only I had them (for myself)

Za te czarne, cudne oczęta

For those black, wonderful eyes

Serce, dusze bym dał.

I would give my heart and soul.

Fajki ja nie palę

I don't smoke a pipe

Wódki nie piję,

I don't drink a booze

Ale z żalu, z żalu wielkiego

But from all that grief, the great grief

Ledwie co żyję.

I barely alive.

A wszystko te czarne oczy ...

And all the reason are those black eyes

Ludzie mówią głupi,

People say I'm stupid

Po coś ty ją brał,

what for you chose her? (the sense is: was it worth it?)

Po coś to dziewczę czarne, figlarne

what for, that girl with black tricksy eyes,

Mocno pokochał.

you felt for so strongly.

A wszystko te czarne oczy...

And all the reason are those black eyes...



My Polish is not great in fact a grade school student could translate better...


On the contrary, it's really great translation! :)
jyjkhfa  Jul 26, 11, 15:34    #6
Lastly does BIESIADNA mean ballad or peaches?


I don't know what does peaches mean but biesiada means a fest/revelry. The reverly songs are mostly played on accordion. Gdybym miał gitarę can be played on accordion but it's more a firebon song for guitar. According to my source it's a song by XIX cent Ukrainian bard Michajło Pietrenko, so I would call it a ballad for sure :)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Stanislawa i Anny z domu Goschkowska (translation help)  Translating a quote from English to Polish: "be true to yourself"


Random: please help me translate this facebook conversation asap

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


40 [Guests - 31 / Members - 9] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:48 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com