PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland and Polish Community Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

wydanie interpretacji


posts: 9

questinThreads: 4
Posts: 11
Joined: May 28, 11
 May 30, 11, 01:04    #1
Well, I'll write English (despite it is not my mother tongue) because I see you make fun of my Polish ;)
I'm translating a text about some VAT taxes a bank has to pay probably to the "Izba Skarbowa" in Poland. The bank wrote first asking whether it could avoid the payment of the tax, and this "Izba" answers with a "Wydanie interpretacji".
At the begining I just translated it as "Interpretation" but then the sentence appears many times in the text and it seems to mean something more "official", like a court sentence or resolution. Could "interpretacja" have such a meaning?
For example:
"Interpretacja dotyczy zdarzenia przyslego przedstawionego przez Wnioskodawce i stanu prawnego obowiazujacego w dniu wydania interpretacji".
What do you think?
Thanks for all your help form Spain!!!

BzibziohThreads: 6
Posts: 3,657
Joined: Oct 15, 08
[Suspended]
 May 30, 11, 02:03    #2
questin:
w dniu wydania interpretacji".

The day of issuing [our office's] interpretation.
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
 May 30, 11, 03:37    #3
questin:
At the begining I just translated it as "Interpretation" but then the sentence appears many times in the text


If you are trying to translate tax rules to a taxpayer (the bank) make sure you know the taxman's language well. The tax law is not a joke. I am sure there is an explanation in the letter, what they mean by the term Interpetation.
Look at the explained example about this term, it's in Polish:
http://www.iskrakow.krak.pl/index.php?option=com_content&task=view&id= 25&Itemid=41


questin:
I'm translating a text about some VAT taxes a bank has to pay probably to the "Izba Skarbowa" in Poland. The bank wrote first asking whether it could avoid the payment of the tax,


So, it means the bank asked the Tax Office (Izba Skarbowa) if it can avoid paying VAT (tax).

questin:
and this "Izba" answers with a "Wydanie interpretacji".



The Tax Office answered by issuing bank with the Interpretation. This means, the bank was issued with the detailed explanation of the existing tax rules , which applies to this bank circumstances only .
This Interpretation is a tax law now (for this bank) and issuing this Interpretation the Tax Office makes sure, that in the future no one is going to interpret tax rules for this bank in any other different way.

Also, it means the Tax Office must keep up with this (explained in the Interpretation) tax rules but the client ( the bank) has 2 options: to agree with it or to disagree (by applying to the higher body to look into this - it should be stated where to apply).
questinThreads: 4
Posts: 11
Joined: May 28, 11
 May 30, 11, 08:41    #4
Thanks a lot for the explanation! Specially for the link!
I'm pretty sure that I understad the whole text an vocabulary, but the thing is that I don't have good ideas to translate this "interpretacja" word.
So again: would your translate it as a "resolution" or "sentence", for example?
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
 May 30, 11, 11:59    #5
questin:
So again: would your translate it as a "resolution" or "sentence", for example?

The Interpretation is a Tax Office's resolution, not a sentence .
In Polish it is called postanowienie Izby Skarbowej .
questinThreads: 4
Posts: 11
Joined: May 28, 11
 May 30, 11, 12:02    #6
asik:
The Interpretation is a Tax Office's resolution, not a sentence .
In Polish it is called postanowienie Izby Skarbowej .

Do you think it would be correct to translate "Wydanie interpretacji Izby Skarbowej" as "Tax Office's resolution"?
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
 May 30, 11, 12:17    #7
questin:
Wydanie interpretacji Izby Skarbowej" as "Tax Office's resolution"?

Tax Office's interpretation (in the form of resolution) and in Polish: Wydanie Interpretacji Izby Skarbowej (w formie postanowienia).

The Interpretation is issued in the form of resolution.
Interpretacja wydana jest w formie postanowienia.
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
Edited by: Ziemowit  May 30, 11, 13:21    #8
"Interpretation" is a legal term in Polish describing a formal statement that has to be issued by a tax organ [I think this is done by Izba Skarbowa rather than by Urząd Skarbowy] on the request of a party who wants the tax organ to explain how the party should read or understand [that is "to interpret"] the given passages of the tax law with regard to its particular tax situation. The tax law in Poland is often very ambiguous or complicated, so the regulator sets a formal possibility for a taxpayer to obtain this formal statement by which the tax organ must abide in any dealings of the same kind with the taxpayer in the future.

Are you by chance from Banco Santander which has recently made a major bank acquisition in Poland?
questinThreads: 4
Posts: 11
Joined: May 28, 11
 May 31, 11, 00:19    #9
Thanks a lot.
I'm just a humble freelance translator :) that can not talk about what he translates, heh.
But yeah, it seems that Sandander is settling in Poland.
But no worries, just in some years Polish banks will be owning the Spanish ones ;



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar

How would one say: 'I'm boring and monotonous, like a lizard'  Izba Skarbowa


Random: I'M SO SURPRISED BY THIS SALARY FOR IBM in WROCLAW 3000 ZL gross

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


40 [Guests - 31 / Members - 9] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:48 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com