PolishForums   Poland Tips and Ideas
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.16]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Full assimilation in Polish


posts: 19
 
Bondi
  May 9, 08, 04:23  #1

Is ‘full assimilation’ considered sub-standard (or slang) in contemporary Polish, or is it just a matter of dialects?

To put it into practice: in words like trzy, potrzebuję, rz is softened to t (so it becomes sz according to the rule of partial assimilation in Polish). As far as I can hear, t doesn't assimilate rz completely: while I go on and say “czy” or “poczebuję”, native speakers tend to say “t-szy”, “pot-szebuje” etc. Am I being a bum with that? :o)

Member
Posts: 25
Joined: Sep 11, 07
                              
Reply
strzyga
  May 9, 08, 04:32  #2

yes, it is indeed considered sub-standard and laughed at, you hear this kind of pronounciation mostly from "dresy" and other uneducated youths, so you'd be better off avoiding that :)

Member
Posts: 60
Joined: Apr 30, 08
                              
Reply
Marek
Edited by: Marek  May 9, 08, 07:40  #3

Bondi, it's roughly the equivalent of 'I gonna', 'I wanna' in US-English, rather than the full phrase. Many languages have this type of sociolect (or is it an idiolect, I really can't remember!); there's apache in Paris, Tuerko-Deutsch in and around Berlin and I'm sure in other language groups as well.

Does this type of assimilation process occur in Hungarian too? My knowledge of the language, while adequate, is still rather rudimentary. I was spoiled, frankly, when I visited there. Everybody seemed to speak excellent German. I just didn't even bother much with Hungarian (much less with English!!).

Member
Posts: 422
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
z_darius
  May 9, 08, 07:51  #4

Bondi:
To put it into practice: in words like trzy, potrzebuję, rz is softened to t (so it becomes sz according to the rule of partial assimilation in Polish). As far as I can hear, t doesn't assimilate rz completely: while I go on and say “czy” or “poczebuję”, native speakers tend to say “t-szy”, “pot-szebuje” etc. Am I being a bum with that? :o)


What you're looking at here is a kind of phonetic continuum. The correct versions (in the examples given) call only for some of the consonants to loose their voiced characteristics rz--> sz when voiced t precedes rz. Changing "trz" into "cz" is one bridge to far.


Member
Posts: 1962
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Michal
Edited by: Michal  May 9, 08, 08:49  #5

Bondi:
or “poczebuję”,

This is indeed wrong and would sound more like a foreigner trying to speak Polish than polish slang. The Polish trz sounds quite different from the English 'sh' in the word sheep.

Member
Posts: 2312
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
z_darius
Edited by: z_darius  May 9, 08, 08:56  #6

Michal:
This is indeed wrong and would sound more like a foreigner trying to speak Polish than polish slang.

obviously, in Moscow they didn't teach you about Polish slang.


Member
Posts: 1962
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Marek
  May 9, 08, 10:15  #7

Darius, Michał et al.,

Slang is tricky. As is it already deemed "substandard" by the native speakers who use it naturally as their mother tongue, it's rather hard to, so to speak "teach slang", since essentially, it's tantamount to "teaching wrong language"!!

I know German as well as English, in terms of accent/pronounciation, vocab., grammar, register, the whole nine yards, i.e. I'm bilingual. I'm NOT though a native-born German speaker, I would therefore NEVER attempt Turko-German Berlin slang. I'd sound like a moron at worst, at best, as a foreigner trying to sound "cool" and mimic German-Turkish slang, which is obviously foreign to me.

Learning slang, in my opinion, is helpfull for aural/visual recognition, not for common daily usage, whereby as an outsider, you'd immediately be pegged "a foreigner"!!

Member
Posts: 422
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Michal
  May 9, 08, 12:01  #8

Yes, but this is not slang but bad polish spoken by non Poles who find it difficult to sound natural with all the sounds of the language. This is understandable as many foreigners find problems with the English 'th' and there are, after all, two variations to make it more complicated still. To any German, the ending ich at the end of a word would never sound like the English 'ch' as in the word church. This is not slang but just a foreigners mistake.

Member
Posts: 2312
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Grzegorz_
  May 9, 08, 15:12  #9

Bondi:
Full assimilation in Polish


Bondi:
Interests: Lech, Okocim, Tyskie..... :)


You seem to be already assimilated...


Member
Posts: 4886
Joined: Nov 16, 06
                              
Reply
Marek
  May 9, 08, 16:55  #10

Michał,

Is it possible then that we are seeing the advent of 'Basic Polish', a kind of simplified language a la 'Basic English', or New Speak, whereby this semi-bastardized version in the words aforementioned might become standard e.g. in English 'thru' instead of 'through' or something like this, 'poczebujesz' not 'potrzebujesz' etc.?

Member
Posts: 422
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  May 9, 08, 19:49  #11

Bondi:
while I go on and say “czy” or “poczebuję”, native speakers tend to say “t-szy”, “pot-szebuje” etc.

If you live in Poznań you can achieve a full assimilation with the local folks, most of them say "czy" (for trzy), "czeba" (for "trzeba") etc.
To sound more local you also have to make voiced consonants at the end of the word before another word beginning with a voiced consonant (for example: jak nie in Poznań is usually pronounce as "jag nie").
And learn the specific intonation in the questions.

Member
Posts: 817
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
z_darius
  May 9, 08, 19:59  #12

Michal:
Yes, but this is not slang but bad polish spoken by non Poles

Example of Polish slang:

czymta sie - trzymajcie sie

I never heard an English learner of Polish make that mistake. If anything, their "trz
sounds often like "ci"


Member
Posts: 1962
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Michal
  May 10, 08, 09:08  #13

When I visited Częstochowa, many years ago there was a girl living in the same hostel who came from a small village and she said a lot of strange things such as zeby instead of żeby so that the initial rz sound sounded just like a normal 'z'-very strange indeed.

Member
Posts: 2312
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Marek
  May 10, 08, 10:11  #14

The mountain regions of Poland as well, the so-called 'Góral'/Tatry area, are said to speak a Polish at tremendous variance from the Warsaw standard. Here though, is more a question of dialect usage rather than pure slang, I should think!

Member
Posts: 422
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Seanus
  May 10, 08, 14:18  #15

It is more dialectal but the endings and stress are very different


Member
Posts: 4095
Joined: Dec 25, 07
                              
Reply
Michal
  May 10, 08, 14:35  #16

There is a difference between accent, regional dialect and foreign mistakes.

Member
Posts: 2312
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Marek
  May 10, 08, 14:36  #17

I recently glimpsed through a "Dictionary of Highlander Polish" (Słownik Gwara Góralskiej) and saw that on the pages after pages of listing all the variations between standard and mountain words, Polish 'zegar' is rendered as 'godzinnek' in the Highlander dialect.

How cute, I remember thinking! -:)

Member
Posts: 422
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
z_darius
  Yesterday, 11:43  #18

Marek:
Polish 'zegar' is rendered as 'godzinnek' in the Highlander dialect.

not "godzinnik"?


Member
Posts: 1962
Joined: Oct 18, 07
                              
Reply
Marek
  Yesterday, 12:06  #19

Probably! My error. -:) :) LOL

Member
Posts: 422
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Full assimilation in Polish 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Cases, Genders, Nominative, Instrumental...WHY? Multiple genitive case question

153 users online in the last hour [Guests - 96 / Members - 57] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF