The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Genealogy  % width posts: 4,501

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


jrevers - | 1
30 Aug 2014 #3,541
My Surname is Revers. My grandfather only knows that his father's family came in from Poland. we were wondering where Revers is from and if it IS even polish. I cannot find much info around on the internet. any help is great. Thanks.
Looker - | 1,134
30 Aug 2014 #3,542
If your ancestors came from Poland the proper spelling of this name is Rewers. It is reverse (side of medal or coin) in Polish in literally translation although it may have different origin. Somebody maybe knows better.

Almost 1.5K people with this name in Poland, look at the map: moikrewni.pl/mapa/kompletny/rewers.html
MarcTMatt
30 Aug 2014 #3,543
My "Czachorski" Grandparents were from Poznan, Poland in the late 1800's. I was wondering if this is a common Polish name or was it from a another Country? My e-mail address is jeannemarcmatt@Gmail.com
Astoria - | 153
30 Aug 2014 #3,544
Revers: if Polish, then originally Rewers (as Polish has no "v" letter and "w" sounds the same as "v"); from rewers meaning either "a receipt" or "a reverse (of a coin)" or from Polonized German personal name Rövers. Currently, 1353 Rewerses live in Poland. Thus the name is fairly common, and there are many similar names: Rewer, Rewera, Reweś, Rewersiak, Rewerski.

Czachorski is Polish, but only 13 Czachorskis live in Poland: moikrewni.pl/mapa/kompletny/czachorski.html
OP Polonius3 994 | 12,367
31 Aug 2014 #3,545
CZACHORSKI: root-word czahar (stunted scrub vegetation); topo nick from the village of Czachory.

The well-born Czachorskis belonged to two separate noble lines: Abdank and Korab.
Foir more information on the surname and its heraldic links please contact: me.

WO-NIAK: This nickname-turned-surname originated as a patronymic tag indicating the son of a woźny, in Old Poland a court crier/messenger (official) who read out verdicts and served summonses. There either were an awful lot of them and/or they were especially prolific reproduction-wise, because today Woźniak is Poland's 10th most popular surname shared by some 88,000 people in Poland. Since it is widely held that about one-fourth of all Polish people live abroad, there may be another 20,000 or so scattered around the globe. But no Woźniak was ever known to have achieved szlachta (noble) rank.

For more information on this and Polish surnames please contact: me.
sonofmaciek 1 | 2
3 Sep 2014 #3,546
origin and meanings of Grzeszczuk and Boyko ?

thank you
OP Polonius3 994 | 12,367
3 Sep 2014 #3,547
GRZESZCZUK: root-word Grzegorz (Gregory); patronymic nick equivalent to Celtic McGregor; -uk ending suggests eastern borderlands origin.

BOJKO: root-word bój (combat) or bać/bojeć się (to fear); most likely topo tag from Bojków (Warton, Fearville?); or from Bojki - a Slavic-Vallachian ethnic subgroup from the Polish-Ukrainian eastern Carpathians.
KS1025
4 Sep 2014 #3,548
Merged: surname meanings

Nagorzanski
Gurga
Boksa
Paton
Sztaba
Pluzek
Hudra
Pobiednicki
GraziaUSA 2 | 7
5 Sep 2014 #3,549
Hi,
My father's surname was Nagiecki - so then is that related to 'marigolds' (nagiety, I think). And, is that related to a profession or a region?
OP Polonius3 994 | 12,367
5 Sep 2014 #3,550
NAGIECKI: This looks to be a topo tag except that no locality to which it could be traced was found. Ideally it should have been a village called Nagieck or Nagiecko. So the marigold (nagietka) connection is as good an explanation as any.

NAGÓRZAŃSKI: root-words: na górze (on the hill); topo nick from the village of Nagórzany (Krosno area).

GURGA: possibly derived from dialectal gurgas (sauerkraut-juice soup) or gurgol (decoration on a woman's folk costume); or an adaptation of the German surname Gurg.

BOKSA: hypocoristic (pet) form of such first names as Bogusław and Boguchwał.

PATON: possibly from dialectal verb patać (to wave hands or flap wings); less likely from pat (stalemate in chess).

SZTABA: sztaba is a bar of gold or other metal.

P£UŻEK: Possibly from Old Polish verb płużyć - said of people to mean they are flourishing, prospering, doing very well; płużek can also mean little plough (diminutive of pług).

HUDRA: currently not used in Poland; possibly from chudy (thin, lean, impoverished) or Chudor (an Old Polish form of the first name Teodor).

POBIEDNICKI: topo nick from village of Pobiedno near Krosno.
OP Polonius3 994 | 12,367
6 Sep 2014 #3,552
It's a toponymic tag or locality-derived nickname, i.e. one based on the name of a person's hometown. So someone living in the village of Brzezina (Birchville) gets called Brzeziński -- meaning the bloke from Birchville. Most names ending in -cki, -ski and

-dzki are of toponymic origin and reflect the place-names of their bearers.
eshelmanterry
9 Sep 2014 #3,553
My Grandfather was from Poland as well. And Narol sounds so familiar as well.

His name was Stanley (Stanislaw?) Obirek. Married to Stella Obirek. (nee: Moldjinski) My spelling of her maiden name may be incorrect.
Anyways, just wondering if you may be related?
Most of us Obirek's now reside in Winnipeg, Manitoba, Canada and some in Garson, Manitoba, Canada

Hope you respond,

Have a great day !
Terry Eshelman ( Obirek ) daugher of Charles and Louise Obirek
Ctorsak7 - | 2
9 Sep 2014 #3,554
My great grandfather was born Stanislaw Torzyk in Ksiaz Wielkopolskie. His dad is registered with the surname Torz and Torzyk. I have noted that Torz and seeming

variants are distributed throughout Europe in Hungary, Poland, Austria, Italy, and Germany. What is confusing me at the moment is I recently got back DNA tests showing

Italian lineage along the Torzyk/Torz genealogical line and seems to indicate that either my great great grandfather or his father was Italian. My great grandfather was born

1878. I have no additional data on his father, but the timelines do seem to correlate with Italy's alliance with Prussia against Austria.

My great great grandmother's surname is Mendelak.
OP Polonius3 994 | 12,367
9 Sep 2014 #3,555
TORZ, TORZYK, TORZECKI & SIMILAR: possibly from the Old Polish verb torzyć się ( to rot, decompose) - podssibly said of somone who smelt of death.

MENDELAK: from mendel (15 of something); probably patronymic tag meaning Mendel's son.
Ctorsak7 - | 2
10 Sep 2014 #3,556
I was aware of the Torz portion you explained, but the Mendelak is new information for me. Thank you for the reply Polonius.
OP Polonius3 994 | 12,367
10 Sep 2014 #3,557
OBIREK: dialectal of Ruthenianised pronunciation of obierek, usually in the plural as obierki = fruit or potato peels, leavings, scraps, something picked over.

MODLIŃSKI: toponymic nick from the town of Modlin.
Postinsomenamez
11 Sep 2014 #3,558
Zvolyski

Sznarski

Fronckiewicz
OP Polonius3 994 | 12,367
11 Sep 2014 #3,559
ZWOLIŃSKI: toponymic nickname for inhabitant of Zwoleń.

SZNARSKI: possibly from sznara -- dialectal term for vodka (from German Schnaps)

FRONCKIEWICZ: patronmyic nick for son of Francek (Silesian pet form of Franciszek).
Sudeten
13 Sep 2014 #3,560
For the meaning of Wotke see the article on "Wojciech" on Wikipedia.
OP Polonius3 994 | 12,367
14 Sep 2014 #3,561
WOTKE: not currently used in Poland; this is the Germanised version of the Polish surname WOTKA, probably derived from wotum (votive offering). NOTE: German names ending in -ke are usually adaptations of Polish, Czech or Wendish names ending in -ka; e.g. German Lipke (meaningless) from Slavonic Lipka (little linden tree).
twitch2217
18 Sep 2014 #3,562
Wojtowich? ?
OP Polonius3 994 | 12,367
19 Sep 2014 #3,563
WÓJTOWICZ/WOJTOWICZ: patronymic describing the son of the wójt, an official variously translated into English as village headman, chief or mayor. NOTE: More precisely, the wójt is the head not of a single village but of a gmina (jurisdiction, commune, basic administrative unit) which comprises a main village and a number of smaller surrounding villages and hamlets.
pandabearsteve
22 Sep 2014 #3,564
Olszak
Ewashko
Stoy
Warshany
OP Polonius3 994 | 12,367
22 Sep 2014 #3,565
OLSZAK: patronymic for the son of someone nicknamed Olsza (alderwood).

EWASZKO: possibly a Ruthenian metronymic for Ewa's bastard son.

STOJ: hypocoristic (pet) form of old first name Stoisław.

WARSZANY: not currently used in Poland; possible toponymic tag for inhabitant of Warszewo or Warszówek; or patronymic from old first name Warcisław.
wallymo
24 Sep 2014 #3,566
Lachowecki
OP Polonius3 994 | 12,367
24 Sep 2014 #3,567
LACHOWIECKI: toponymic nickname for an inhabitant of the Mazowsze village of Lachówiec. Lach, Lech and Lechita were various old names for ethnic Poles, so maybe we could call Lachówiec (no offense intended to Polish Americans) something like Polackville. Lachowecki might be the way a Ukrainian would pronounce it.
namesake
30 Sep 2014 #3,568
TYSZKA

I was told the name TYSZKA is Jewish in Poland? and the Christian spelling is TYSKA? Any facts of spelling and meaning of the Names?
Rockpoint
30 Sep 2014 #3,569
Any information on the origins of Polish last name POWLOSKI? Alot online about Paw£oski but not Powloski. Thank you!
Kamrad - | 7
1 Oct 2014 #3,570
I've come back for more!

This time it's my great grandma's maiden name, "Dzido", and my grandma's maiden name "Rębisz".

Cheers, Radek.

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.