'the daughter of Tomasz Naj and Franciszka Naja, born of the Czyż family' ?
Yes, you have probably right here.
It looks like Michalak in the text but the signature of Stanislaw at the end is not Michalak
It's hard to judge from this signature, but one can safely assume that's a Michalak either - as it states in the text.
3rd March 1935 at 3pm
at 1pm - trzynasta in Polish is 13:00 or 1pm
.... of full age
'....' - for me it's (in Polish): 'Wiadomo czynimy że' - most likely irrelevant to the rest of the sentence
[...] at 1pm, in the presence of full of age witnesses: Jakub Skawiński - worker in the Helenów brick factory, and Stanislaw (Szuszlak? or Szunlak?) - fitter, both Lublin residents, today it has been concluded religious (ecclesiastical?) marriage between:
Zygmunt Konieczny, bachelor, a fitter, post office worker (?), age 22, son of Antoni and Elżbieta of Jeziorski family, married name Konieczny, born in Kobiele Wielkie parish, living in the Helenów brick factory, local parish,
and
Wanda Aurelja Wojtczak, unmarried, age 21, daughter of Marjan Konstanty and Marjanna Naj, married name Wojtczak, born and live by her parents, Helenów brick factory, local parish.
[...]
The rest soon if no one other responds.