The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Genealogy  % width posts: 23

Help finding info about Naliborski


caddyski
22 Feb 2012 #1
tried finding Naliborski on most sites, none show anything close, anybody have any ideas, maybe other spellings?
boletus 30 | 1,361
22 Feb 2012 #2
The bad news is, as you were already told - there is almost no connection between Naliborski name and Poland. One old record relates it to Great Poland province, another to small town Gołańcz in the same province, and that's about it. Statistically - nil. No Naliborski name appears in basic dictionaries of currently used surnames in Poland. There is though a young Polish tennis player named Joanna Nalborska, which only underlines the fact that to any rule there is always an exception.

But the good news is that you are not alone in this world and there are many people of that name in USA - specifically in Illinois and Michigan. But they do not have Polish sounding first names; they are Franks, Georges, Walters, Davids, Helens, Jessicas, etc. Some claim German, or - more specific - Prussian origin.

Check ancestry.com/name-origin?surname=naliborski

Related to Naliborski name, they collected there 73 census & voters lists, 102 Birth, Marriage and & Death certificates, 7 military records, 3 immigration records and 142 Member Family Trees established by people like you. Some services are free, some are free on trial basis - all you have to do is to sign in.
maksym 2 | 47
22 Feb 2012 #3
Are you searching for information on a surname or town/village name?
OP caddyski
24 Feb 2012 #4
searching for a surname, and maybe eventually finding coat of arms if any, comment on prussian possability have heard before, i was under the assumption that prussia was poland just carved up by germany, russia and other powers after polands fall from grace after the middle ages? i know for fact that my grandfathers grandparents were from poland and generations in u.s. were in the illinois areas, their might be ties to wisconsin as well.
boletus 30 | 1,361
24 Feb 2012 #5
With all due respect, why do you think Naliborski family (if it existed in Poland as such) had any coat of arms? The postfix -ski does not necessary signify any nobility. In the break-up of the feudal system in Europe, many of the Polish peasants were given names from the estate on which they worked, or from the fauna and flora around them, and carried these names with them to America. They often added a "ski" signifying a family of titled ancestry, but which in many cases was not valid.

After double checking I only found one short record in Polish sources, listed in book (1), related to name Naliborski in Poland: "Naliborski Julian, a carpenter from Warsaw, taken prisoner from the battlefield, sent to Siberia to work, died in Karnyszłow in April 1864." BTW, I do not know where Karnyszłow is.

On the other hand the name Nalborski (without "i") is not unpopular in Poland. According to Polishtoledo database, [polishtoledo.com/lastnames.htm], there are 337 Nalborski names in Poland. Another database, MoiKrewni, lists 143 people named Nalborski, in 38 districts, with 20 of them living in Tczew, former Prussia. This name does not seem to be connected with any coat of arms either. You could try following this track. There is however one major problem with it: the majority, if not all, of American Naliborski are spelt with "i".

For example. the records of baptisms at St. Michael the Archangel Catholic Church, Radom, Washington County, Illinois lists zero Nalborski names, but eight baptized Naliborski kids (1895 - 1906), with seven parents or witnesses of that name. The parish's marriage records (1875-1931) list six brides or grooms and two witnesses with Naliborski/ska name. No Nalborski either.

The story of the early Polish immigration to Wisconsin, and particularly to Portage County, published here(2) and here(3), mentions Naliborski only once (but not Nalbolrski):

And on Monday, May 4, 1891 the Polish people of the county and surrounding counties gathered at Stevens Point to celebrate the 100th anniversary of the adoption of the Polish constitution. The grand march down Main Street was headed by John Boyer, Joseph Moses
(Mozuch) and John Maslowski as "generals," and by John Borchardy, Andrew Kreiger, and E. C. Naliborski as ''marshals.''

But the story starts with explanation that those immigrants came mostly from Prussia (or more exactly from the former Polish Royal Prussia, around Gdańsk). They came almost one generation after Norwegians, Germans (from Pennsylvania), Irish, etc., so they got the rough deal with land quality and price. Most of them could not speak English, but they communicated with their neighbours in other languages - including German, or even Latin. The very first Polish immigrant to Portage County was Michael Koziczkowski, a lesser Kashubian noble - Koziczkowski coat of arms,

pl.wikipedia.org/wiki/Koziczkowski
from Kożyczkowo (today: Kartuzy County, Pomeranian Province) He initially called himself Michael Von Koziczkowski, until he realized that the titles do not work in America, and so he dropped the German's VON. Most other Polish names mentioned in that article, with few exceptions, sound like commoner names. But there are some Polish-German connections in terms of common business.

The only American Nalborski that shows up here and there in American sources is August S. Nalborski, listed here:karljanssen.com/ps02/ps02_095.htm, whom I mentioned in the previous message. He was born on Aug 18, 1861, in Golancz, (Great Poland) Poland. He and his brothers Emil and Clement were listed as butchers. On the other hand Emil and Clement Naliborski (with "i") appear in the St. Michael records, mentioned before. So there might have been some confusion regarding the spelling.

References:
(1) Pamiątka dla rodzin polskich. Cz. 1 : krótkie wiadomości biograficzne o straconych na rusztowaniach, rozstrzelanych, poległych na polu boju oraz zmarłych w więzieniach, na tułactwie i na wygnaniu syberyjskiem : 1861-1866 r., Nowolecki Aleksander, pbi.edu.pl/book_reader.php?p=40378&s=1

[Memorial for Polish families. Part 1: Brief biographical information about those hanged on the gallows, shot, killed on the battlefields, and perished in prisons and in exile in Siberia, 1861-1866, Nowolecki Aleksander]

(2)library.uwsp.edu/pcl/history/ourcounty/images/00000007.pdf

(3)rootsweb.ancestry.com/~wispags/history/ethnic-polish.htm l
polishmama 3 | 279
24 Feb 2012 #6
maybe eventually finding coat of arms if any

Most people do not have a coat of arms. Coat of arms are reserved for nobility, of which, just like today's mega wealthy few and billions of modern day peasantry, of which you and I are a part of, there were few and the peasants back then were the majority.

The only names in Polish coat of arms that start with an "N" are Nalecz and Nieczuja, neither of which your last name sounds like. Also, your last name having a coat of arms doesn't mean you are related to the nobility, it's a very complicated explanation. But simply, just like all "Johnson" family in a country are not related.

i was under the assumption that prussia was poland

No, Prussia was it's one culture and tribe.

moikrewni.pl/mapa/kompletny/naliborski.html - Does not list your last name.

I found this but your last name doesn't seem very common.

rootsweb.ancestry.com/~wispags/history/ethnic-polish.html. And this. But whether that person is related to you, idk. You need to trace back your family tree, not your last name. Assemble the names of all family members as far back as you can get first, then start from there. Otherwise, you really won't get started at all and will just be grasping for straws, which frankly, might not be the straws you were even meant to find.

I would contact a professional genealogist.
OP caddyski
24 Feb 2012 #7
thanks for all the feed back, as far as the coat of arms i wasnt sure if any, not really my major concern, tracing back the family tree is what i have been doing, due to situations occured to the family over the years,i.e the depression, wars etc, a lot of infor has been lost or not handed down unfortunately. best i can tell i believe a relation to august naliborski is possible, also ties to naliborskis in portage county a possibility according to the story of the "brothers" coming over from poland told in the family. i guess my main want is not a coat of arms but rather to try and find where in the "old country" my family is from whatever country that might be. again, from what i can gather my great grandparent Frank and Martha spoke polish as well as my great great grandparents, they were residence in tamaroa illinois wich does have a polish community, unfortunately my grandfather, who had many siblings left home at a very yound age because of hardships due to the depression, only his youngest brother james and a sister were ever really talked about. again i appreciate all the info and links, i hope this will help find some info, also i believe the lack of "i" in some spellings is a reasonable issue as i myself have people mispronounce and mispell the name constantly, im sure most polish do.
polishmama 3 | 279
24 Feb 2012 #8
No, most Polish don't misspell their own names.

However, Ellis Island and Americans being how they were to foreigners who weren't English, etc., would have butchered the names. I would suggest you contact the churches and cemetaries of the towns and counties you mentioned above which are in the US and get info using what you have. It would be where I would start from here. And I would trace the line that way.
Wroclaw 44 | 5,379
24 Feb 2012 #9
Ellis Island

didn't butcher names.

names were checked against the ship's manifest
polishmama 3 | 279
24 Feb 2012 #10
Yes they were. Ppl would walk up, say their name and because immigrants didn't speak English in order to spell it using the English alphabet, the names were misspelled. You're talking hundreds of people coming through at a time 24/7. They did mispell names. Also, many poor immigrants didn't know how to write, just like many poor Americans and throughout the world at that time.
Wroclaw 44 | 5,379
24 Feb 2012 #11
Also, many poor immigrants didn't know how to write,

which is why the name was wrong on the manifest.

or the person writing the name at the departure point, usually hamburg, for Poles, got it wrong.

there is a whole history about this at genealogy.com
polishmama 3 | 279
24 Feb 2012 #12
Between the time of buying a ticket and putting a name on the ship's manifest and getting to Ellis Island, it happened. Ppl would walk up, say their name and because immigrants didn't speak English in order to spell it using the English alphabet, the names were misspelled. Or were encouraged to go with an already misspelled version on the manifest. Or Americanize it.

I found some interesting links explaining it

thehistoricpresent.wordpress.com/2011/07/26/truth-v-myth-my-familys-name-was-changed-at-ellis-island

sydaby.eget.net/swe/journey.htm
Wroclaw 44 | 5,379
24 Feb 2012 #13
I found some interesting links explaining it

your first link agrees with me.

i didn't look at the second link

regardless of what i said. it is important that folks delve a little deeper into name changes and not accept a myth or accepted truth.

genealogy is about checking every thing.
polishmama 3 | 279
25 Feb 2012 #14
I think the main thing, first, for the OP is to trace back his own family before grasping at possibilities. Like I said, contact the towns in the US where for SURE his family lived, the names he knows for SURE are related to him, call the churches and cemeteries and court houses and trace back from there. Maybe he was once a Nalborski. Maybe he's not Polish. Maybe he is. Won't know without doing it the right way.
modafinil - | 419
25 Feb 2012 #15
A cousin of mine told me his Grandfather (or could have been his GGF) immigrated into the US from Portugal and took the opportunity to knock five years of his age.
Wroclaw 44 | 5,379
25 Feb 2012 #16
Won't know without doing it the right way.

that is for certain.

there are many threads with little and general tips, here on PF. as well as the genealogy resources thread.

immigrated into the US from Portugal and took the opportunity to knock five years of his age.

some women added five years, here, after the war.
boletus 30 | 1,361
25 Feb 2012 #17
find where in the "old country" my family is from whatever country that might be. again, from what i can gather my great grandparent Frank and Martha

Connecting Frank+Martha from Tamaroa, IL with their descendants should be quite easy. I know for example about one of their sons, James Naliborski (1933-2011) and the grandson Robert, also deceased, I also learned about bunch of their surviving grandchildren and great grandchildren. The next step for you would be to go back in time to see if there is any relation between Frank+Martha Andrews Naliborski (1897-1975) and any of the brothers: August(1861-1933), Klemens/Clemens/Clement(1857-?), Emil(1867-?), etc. They were all born in Poland, probably in the same town as August - Gołańcz, Wielkopolska Province, formerly Posen province of Prussia.

August produced several daughters and some unmarried sons, so he is of no interest anymore. Klemens, Emil, George(?), Steve(?) moved to Radom, IL so you can stitch some data from St. Michael the Archangel Catholic Church records, at Radom (see also marriages and burials). They show, for example that Klemens got married in 1883 and produced several daughters and son Joseph. Similarly, Emil had several daughters and sons Joseph and Michael.

However, this manual approach is time consuming and error prone. There are tools, such as www. ancestry.com (which I already mentioned in post #2) that make such tasks much easier and more exact. You can built any family trees, navigate back and forth, cross-reference. But that requires you to at least register, or pay for some services. I am not willing to get involved that deep in your affairs and it is up to you to check any possible connections between Tamaroa, IL and the "butcher business" brothers, born in Gołańcz, today's Poland. BTW, trees of other families, related to Nalborski/Naliborski can be also of use to you. Check for example Pasternacki, or Felckowski trees.

If such connection is established then you would need to switch to Polish records. One very useful web page is "Poznan Marriage Indexing Project". It consolidates searches through various parishes (Catholic, Lutheran, etc.) in the Prussian province of Posen (Today Wielkopolska Province, with its capital Poznań). This is where town of Golańcz (Gollantsch) is located, the birth town of August Nalborski and his brothers.

BTW, the town of Gołańcz suffered from plagues over the centuries and therefore its owners/rulers were bringing German and Jewish settlers there. Consequently it had mixed population. In 1871, it had 1281 inhabitants: 673 Catholics, 385 Evangelists, 243 Jews. Many people emigrated to America from this town in 19th century.

I will show you how to work with this project. The quick rough search in that database produces four records from that area - two exact and two approximate due to misspelling. I retained only groom records here.

1. Catholic parish in Gołańcz [Gollantsch], entry # 8 in 1821 score: Groom: 100% => Adam Nalborski (24) + Joanna Makrzyńska (17)
2. Catholic parish in Gołańcz [Gollantsch], entry # 2 in 1822 score: Groom: 100% => Martinus Nalborski (23) + Rosalia Dąmbrowna (20)
3. Catholic parish in Chojna, entry # 3 in 1858 score: Groom: 87% => Joseph Nalberski (28) + Rosalia Szarwark (22). Possible misspelling
4. Catholic parish in Gąsawa [Gonsawa], entry # 5 in 1851 score: Groom: 76% ==> Jacobus Nalborksi (28) father: Valentinus, mother: Marianna Beleg
Antonina Trechogiaka (33) father: Simon, mother: Marianna. Definite misspelling: Nalborksi, should be Nalborski.

These records are clickable. After selecting record 1, say, you will get something like this:
Our database only provides basic information to identify the spouses. There is no liability for the accuracy, as it depends on the quality of the record and the skills of the transcriber. The full information about the marriage can only be found in the original records.

The original record for this marriage is held in the Archdiocesan Archive in Gniezno, Poland.
To obtain a certificate or digital copy, you have to download the genealogical research request form, fill it in and send back to the address metryki@archidiecezja.pl.

Further genealogical research is also offered there.

Archiwum Archidiecezjalne w Gnieznie
Ul. Kolegiaty 2
62-200 Gniezno
POLAND

WWW: archiwum.archidiecezja.pl

E-mail: metryki@archidiecezja.pl


But the detailed services are not free. I have not investigated how much they cost, but be prepared for about $10 for a photocopy of a single record, I guess.

Good luck.
OP caddyski
26 Feb 2012 #18
i didn't mean Polish misspell their own names, i meant others misspell their names, especially like discussed here, someone who didn't write or speak English telling someone from immigration or ship log and having the name misspelled.

to boletus, thanks very much, james is my grandfathers brother and i knew him well, so as you stated, the start from frank and martha is the begining, all the info will help greatly. again thank you for the info and your time it is greatly appreciated.
natecd55
13 Jun 2012 #19
Merged: meaning of the name Naliborski?

what is the meaning of the name Naliborski
boletus 30 | 1,361
14 Jun 2012 #20
As it was already discussed in this thread: help finding info about Naliborski, merged
surname Naliborski is practically non-existent in Polish databases. Old documents mention only few such names. However, the surname Nalborski, although not very popular either, appears in several databases:

Moi Krewni (My family) database lists moikrewni.pl/mapa/kompletny/nalborski.html 143 Naliborski (male surname)[/url] and moikrewni.pl/mapa/kompletny/nalborska.html 180 Naliborska (female surname)[/url] - altogether 323 residents of Poland, bearing this surname.

Polish Toledo, polishtoledo.com/lastnames.htm lists 337 surnames Nalborski - alongside of 379 surnames Nalborczyk.

Apparently both forms: Nalborski and Naliborski exist in USA, often within the same family. I am familiar with a case of one Nalborski, born in Poznań Province of Prussia (partitioned from former Poland), whose children were bearing Naliborski name in USA.

Based on the above Naliborski seems to be a corrupted version of Nalborski surname.
According to stankiewicze.com , Nalborski derives from the name Albert, noted in Poland since XII c., which in turn derives from Germanic Adalbert, deriving from "adal" (noble) + "beraht " (clear, famous).

More is said about the subject here: portalwiedzy.onet.pl/130599,,,,albert,haslo.html (Wiem, darmowa encyklopedia) (in Polish)

Given name Albert: Shortened form of Adalbert or Albrecht from the words "adal" (good, noble) + "beraht" (bright, glossy, shiny), which translate into "noble shining".

In Poland the Albert name has been used since 12th c., mostly among aristocracy, in the following forms: Adalbert, Adalpert, Adelbert, Albert, Albart, Albrecht, Albracht, Albrycht, Holbracht, Holbrocht, Holbrycht, Jalbart, Jalbrecht, Jolbracht, Olbart, Olbert, Olbracht, Olbrat, Olbrecht, Olbret, Olbrocht, Olbrycht, Owracht, Owrecht, Ulbrecht, Ulrycht.

Polish surnames derived from Albert:
Albarski, Albart, Alber, Alberciak, Alberech, Alberski, Albert, Albertowicz, Albertusiak, Albiert, Albirt, Albierzewicz, Albracht, Albrech, Albrechciński, Albrechczyński, Albrechowicz, Albrecht, Albrechtowicz, Albrechts, Albrewczyński, Albrich, Albrych, Albrychciński, Albrychewicz, Albrychowicz, Albrycht, Albrychtowicz, Aubrecht, Halber, Halberda, Halberski, Halbert, Halbrycht, Halbrut, Helbert, Helbrecht, Helbrych, Elbracht, Elbrych, Elbryś, Jalbert, Nalberciak, Nalberczak, Nalbertowicz, Nalborski, Obracht, Obrechta, Obrotka, Obrych, Obryk, Olber, Olberek, Olberski, Olbert, Olbracht, Olbercht, Olbracht, Olbrecht, Olbrich, Olbricht, Olbrych, Olbrycht, Olbrychski, Olbryk, Ulbert, Ulbrich, Ulbricht, Ulbrych, Ulbik, Ulbin.
enkidu 7 | 623
24 Jun 2012 #21
Merged: meaning of the name Naliborski?

what is the meaning of the name Naliborski

There is (or was) the village Naliboki in the Naliboki forest (Puszcza Naliborska) known for infamous Naliboki massacre.
en.wikipedia.org/wiki/Naliboki_forest

The name "Naliborski" mean somebody from Naliboki or the owner of Naliboki village.

I know about this, because family of my wife lived there before war. After the massacre the few survivors were deported to the Germany as a slave labourers. The village was wiped out from the face of Earth. As far as I know - no one ever returned. No wonder that the surname "Naliborski" does not exist in modern Poland.

NOTE: The Wikipedia entry for the Naliboki Massacre is far from perfect (mildly speaking).
boletus 30 | 1,361
24 Jun 2012 #22
The name "Naliborski" mean somebody from Naliboki or the owner of Naliboki village.

Not really. We looked at that initially, but this is a false friend. The name Naliborski would mean somebody from a village Nalibórz, Naliborze, Nalibór or something like this. However no such village exists in Poland, as far as Uncle Google knows it.

Somebody from Naliboki or an owner of Naliboki would be spelled Nalibocki. By the way, the owners of Naliboki were Zawiszas and Radziwiłłs (see below), not Nalibockis, and surely not Naliborskis.

The Naliboki Forest is spelled in Polish either Nalibocki Las or Puszcza Nalibocka (not Naliborska) - although I have to admit that this particular "las" could be qualified as a "bór" or (plural) "bory", since it is mainly made of pine (coniferous) forests (and swamps - to be exact). Today it is a forest reserve in Belarus, west of Minsk, known as Landszaftny Zakaznik Nalibocki (Ландшафтны заказнік Haлібoцки), Naliboki Landscape Reserve.

Nalibocki Batalion Śmierci (Naliboki Death Battalion) was a unit of the Home Army, organized on the basis of "samochowy" (self-preservation), or Nalibocka Samoobrona (Naliboki Self-Defense), which was established to protect against looting by Soviet and Bielski (Jewish) partizans.

Zgrupowanie Stołpecko-Nalibockie AK (Stolpce-Naliboki Grouping of Home Army), after operating for more than a year in Naliboki area as the only strong combat partisan unit, penetrated the Naliboki Forest (Puszcza Nalibocka and after crossing of the 500 km coutryside reached the gates of Warsaw just before the "W" day. The famous Kampinos Group, of Kampinos Republic, was organized on the basis of Zgrupowanie Stołpecko-Nalibockie AK.

Anna Radziwiłł established glassworks in Naliboki (1722) and in Urzecz(1737) in Crown. The products from these plants are known to this day as urzeckie-nalibockie szkło.

The name of the Nalibocki noble family is mentioned in Herbarz Niesieckiego (Niesiecki's Armorial).
Nalibocki is also a Jewish surname:
+ Nalibocki (Nalivotzki) Mojżesz(Mose)(1913-1942), a hairdresser, single, born is Stołpce, died in Stołpce ghetto (53 km south of Naliboki).
+ Nalibocki (Nalivotzki) Rachel (1920-1940), single, born and died in Stołpce.

Random tidbits:
A man whose parents: Janina Adamcewicz and Jan Chmara are from Naliboki, claimed that the proper spelling of the village is NALEBOKI, not Naliboki. Makes sense to me. Several Ellis Island records mention Naleboki, Russia. However, the Naliboki name statistically wins over Naleboki.

boards.ancestrylibrary.com/surnames.bartosiewicz/9.2/mb.ashx

See also this historical note on the village of Naliboki, based on "Slownik Geograficzny Królestwa Polskiego - Warsaw [1885, vol. 6, p. 890; 1902, vol. 15, p. 369]"
chefjim
17 Oct 2012 #23
My great grandfather is August Nalborski of Steven Point WI who did have a son that married and had 1 daughter. His name has never been spelled with an I. I just recently connected him to his brothers spelled with an I from Radom, IL. from Clemons obit.

Clemons Naliborski arrived 1875 at age 15.
Rose came with children Paulina, Emil, Stanislaus in 1881. August is not listed on the Baltimore Passenger list but stated that he arrived with them.
I've also discovered Rose husband's name was Joseph from an obit too. Obviously Joseph did not travel with them to US. I can only assumed he died.


Home / Genealogy / Help finding info about Naliborski
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.