Polaron - Get Polish Citizenship / EU Passport now!
PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives | Live Chat!

Travel to Poland

Witamy, Guest | Members | PF GOLD
Polish Forums / Genealogy, Ancestry /Post Reply New Thread

THE MEANING OF YOUR POLISH LAST NAME?

  posts: 3687

  ««  1  ...  94  95  96  ...  122  123  »»
Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 5, 2012, 12:58pm  #

RULKO: used by five dozen people in Poland, the most in the Olsztyn area. Meaning and origin obscure (to me at least).



boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ May 6, 2012, 07:00pm  #

Polonius3:
RULKO: used by five dozen people in Poland, the most in the Olsztyn area.

And Mragowo, Elbląg, Braniewo, etc. But there are about 469 occurrences of RULKA in Poland, in a big Varmian-Masurian circle.
Polonius3:
Meaning and origin obscure (to me at least)

The RULKO name sounds Ukrainian, but this may mean nothing. There are certainly quite a lot of RULKO names in Ukraine. I do not know how to efficiently search their databases, so I do not know how many, exactly. But Rulko surnames are also found in Czech Republic.

I am going to risk the guess that RULKO derives from Sorbian given name Rulko, later adopted to German given names from Saxony (Upper Lusatia) and Branderburgia (Lower Lusatia). My evidence is a bit shaky, but here you go:

On 7 February 1278 Rudolf (Rulko) von Biberstein (1241-1304), bought from King Ottokar II of Bohemia, the Crown Estate Friedland in northern Bohemia for 800 silver marks as "free fief".

Another document calls him by first names Rulko, Bolko or Rudolf.

He is also called Rudolf/Rulko von Bieberstein, aka Rulik or Rulek in Czech.

The Bieberstein family had some connections with Silesia. For example, his son Johann(1290-1306) was a field commander for Henryk III Głogowczyk, a duke of Silesia, Głogów, Żagań and Greater Poland.

Other historical Rulko names from Saxony are: Rulko von Belgern (a town in Saxony), Amtsvoigt (Office voight), 1266-1316; Rulko von Bischofswerde (Polish: Rulko z Biskupicy). Deeds of Grüssau Abbey mention Rulko Curdebug (1317).
Grüssau Abbey also known as Krzeszów Abbey (German: Abtei Grüssau; Polish: Klasztor w Krzeszowie) refers to a historical Cistercian monastery in Krzeszów (German: Grüssau) in Lower Silesia

One theory on the origins of the family Gersdorf in Silesia, mentions three brothers Cristan, Rulko and Jencz (1301). Rulko owned Kemnitz in Saxony (from Sorbian "kamen", a stone, Kamjenica), and was later known as Rulko von Kemnitz. He is a founder of the elder line of Kemnitz. By the way, the name Kemnitz has evolved as follows: 1143: Kameniz, 1218: Camnizensis Conventus, 1254: Kemeniz, 1264: Kemniz, 1293: Kemnicz, 1308: Kempniz, 1378: Kemnicz, 1389: Kempnicz, 1492: Kembnicz, DDR times: Karl-Marx-Stadt, now: Chemnitz.

Another document mentions Kleinschweidnitz, South of Löbau (Upper Sorbian: Lubij), Saxony, Germany, in the traditional region of Upper Lusatia. It starts with: Katharina, the widow of Cristans I (1307) of Krekewicz, and their sons Johann, Rulko and Jencz ….

But - in regards to origin of the surname RULKO - all of the above is just pure speculation.. :-)


oldeastsider   May 7, 2012, 01:57am  #

I have treced our family name to KOKOTKIEWICZ, My G-G Grandfather was married in Gora, Inowroclaw in 1874, when they came to the U.S.A. the name was changed, I have been unable to find any definitions or meanings for KOKO/KOKOT or Kiewicz. Any help out there?


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 7, 2012, 04:00pm  #

KOKOTKIEWICZ: root-word kokot (cock), diminutive form: kokotek. Someone might have been nicknamed kokotek because he was cocky and always ready for a scrap or maybe a skirt-chaser. But he coiuld have also acquired that tag for purely toponymic reasons like hailing from some such locality as Kokot ro Kokotek. In either case, when the fathered a son, the offspring would have been given a typical patronymic ending -wicz, hence Kokotkiewicz.


clew Threads: -
Posts: 2
Joined: May 5, 2012
  ♀ May 7, 2012, 05:13pm  #

boletus
thanx for info.
that's a point that it's more people in poland with last name Rulko than in ukraine or immigrated from there.some of them are ukrainian,some russian and some polish.


SimonaRomuzga   May 8, 2012, 12:41am  #

Anyone know the possible origin of the last name Romuzga? I am Polish, but I cannot find this name's connection to anything. I am thinking maybe related to Rome or the Roma in some way?
Dziękuję!


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 8, 2012, 03:26pm  #

ROMUZGA: possibly derived from romot (noise, racket) to denote a noisy individual who bumps, bangs and clangs as he goes. The prefixes -ajda - ocha and -uzga are often used in word formation to deride or ridicule. There is also a village called Romoty (Noiseville) as a possible toponmyic tag. I emphasise the word 'possible', because there may be an entirely different source -- perhaps a derisive form of the first name Roman.
As opposed to just Jan (John) Janocha would mean something like big, old nasty John, so maybe Romuzga would be the equiavlent for Roman. Someone might have also said Romocha or Romajda to get the derisive and slighting flavour across.


oldeastsider   May 9, 2012, 04:45am  #

Thank you for that information. I only discovered our true (Polish) roots two years ago. I've been trying to gather more information ever since. This will help.
oldeastsider


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ May 10, 2012, 03:12am  #

Polonius3:
The prefixes -ajda - ocha and -uzga are often used in word formation to deride or ridicule.

Well, if it was one of these suffices: -ocha, -ucha (which you did not mention) or -och, -ocha, etc. I would agree with your explanation. But the suffix -UZGA just does not fit any word forming pattern in Polish language. This is a strange, foreign pattern.

I have a little risky theory about the origin of this surname, but before I am going to present it, here are the tools, so you can check it by yourself:
Grzegorz Jagodziński, in his "Gramatyka języka polskiego" (A grammar of the Polish language), http://grzegorj.w.interia.pl/gram/ (English: http://grzegorj.w.interia.pl/gram/en/gram00.html ), writes about słowotwórstwo (word formation) here: http://grzegorj.w.interia.pl/gram/i_slowotw01.html .

He presents an extensive list of suffixes (przyrostki) - ranging from -acja to -źń . Among them, there is -och and -ocha, but there is neither -ajda nor -uzga. However, knowing that -ajda actually exists in Polish, and considering that these two suffixes may belong to some dialectical forms, I double checked them via "Slownik Gier Słownych Scrabble i Literaki", http://scrabble.krzyzowki.info/ .

The conclusion is that the -uzga words are these::
-uzga : only derivatives of the infinitives below, such as bl-uzga, obl-uzga
-uzgać : bluzgać, nabluzgać, obluzgać, zabluzgać, zbluzgać,
In other words, there is not a single noun in Polish language, which is formed with the -uzga suffix. The remaining words, are derivatives of the infinitives, all deriving from the verb "bluzgać". Which in turn derives from "bluzg" - but that's another story.

To be on the safe side, I checked the -zga pattern as well. There are only eight nouns obeying this pattern - too few to be accepted as a generic word forming pattern in Polish language:
-zga : bezmó-zga, drza-zga, mia-zga, mo-zga, niebezmó-zga, pier-zga (this is actually wrong case), pramia-zga, ró-zga (+ -zga derivatives of the infinitives below)
-zgać : bluzgać, bryzgać, dzierzgać, nabluzgać, obluzgać, obryzgać, pobryzgać, poślizgać, poumizgać, pozadzierzgać, przedzierzgać, prześlizgać, rozbryzgać, rozwierzgać, ślizgać, umizgać, wierzgać, wślizgać, wyślizgać, zabluzgać, zabryzgać, zadzierzgać, zbluzgać, zbryzgać,

My conclusion is: the surname ROMUZGA is not of Polish origin. So what kind of surname is it? See the next episode for the answer. :-)


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 10, 2012, 09:33am  #

I have never conducted an in-depth study the way Jagodziński has, but was guided more by a certain intuitive "Sprachgefühl" rather than any cut-and-dried linguistic norms. I purposely used the word 'possible', so as not to suggest that this was the one true explanation. On the other hand, I believe that the once highly dialectal, regional and local natuire of Polish often defied atttemtps to force it into any
analytical framework. The word and name creators were not grammarians but usually simple, illiterate peasants who blurted out whatevr they found clever or catchy without regard to word-formation norms, grammar, spelling or whatever. It others found it appropriate it often caught on and stuck. But then again neither can the foreign option you mentioned be ruled out. It migth have even originated as a pejorative term for Romanian similar to Niemiaszek, Kacap, Mosiek, etc., although Rumuzga would probably have been more plausible.


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ May 10, 2012, 10:09am  #

Polonius3:
I believe that the once highly dialectal, regional and local natuire of Polish often defied atttemtps to force it into any
analytical framework.

Do not take me wrong: I am not criticizing you, and yes - I noticed the guard "possible" you used in your original post on the subject. :-) I think you have mixed -uzga with -ucha; those are two different beasts. I say it again: -UZGA does not look like a Polish pattern, because such words PRACTICALLY do not exist, -UCHA pattern definitely is Polish, because it is all around us in abundance.

I mentioned Jagodziński as a curiosity, since I applaud his hard good work, all for free. Yet he missed the -ajda suffix.

But I actually invite you to try the other link - it is not a scientific tool, but a very practical online tool for gamers. And it is very easy to use; you should have fun comparing things with wildcards like these:
%ucha ==> tons of words
%uzga ==> very few, all conjugated verbs (third personal singular), no nouns - as I previously mentioned
R%uzga ==> zero words, as might be expected.


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ Edited by: Polonius3  May 10, 2012, 01:11pm  #

He also missed -yga and probably a few more. What then might a Pole of yesteryear say to pejoratively refer to a Romanian: Rumidło, Rumunidło, Rumunisko, Rumocha, Rumunocha, Rumucha, Rumunucha and somewhere along the line Romuzga might have slipped out. There is a whole highly variable grey area of endearing nicknames, pet names for people and things, baby talk, sweet nothings, in-jokes, etc. often confined not even to one village or a single family, but at times to a single branch of the same family. And within that context I maintain that Romuzga or Rumuzga cannot be entirely ruled out whether or not any linguist or statistician has bothered to codify them.
Possible toponymic sources for Romuzga migth include Romualdów in today’s truncated Poland and Romuti in Belarusuian-occupied eastern Poland. Maybe even Ромушково in Putinland.


banderson   May 12, 2012, 02:54am  #

Merged: I'm looking for the meaning of surname, Pachla. Can you help?

I'm looking for the meaning of surname, Pachla. Can you help?


banderson   Edited by: Moderator  May 12, 2012, 04:04am  #

Can anyone tell me the meaning of the Polish Surname, Pachla?


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 12, 2012, 07:03am  #

PACHLA: This is one of those surnames traceable to a variety of different sources including:. 1. First names Paweł or Pakosław/Pachosław; 2. The Old Polish verb pachać: to perform back-breaking work, plough the soil or commit (pachać grzechy = to commit sins); 3. Toponymic sources Pach, Pachów or similar.


Soldier Threads: -
Posts: 4
Joined: May 13, 2012
  ♂ May 13, 2012, 04:00pm  #

Merged: The name: Barasinski

Hey!

Does my name Barasinski mean anything?

Can anyone tell me about the Barasinski name, meaning, origin, is it a common name in Poland?


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ Edited by: boletus  May 14, 2012, 11:39am  #

Soldier:
Does my name Barasinski mean anything?

Surname variants: Baras, Barasiewicz, Barasiński, Baraś, Barasz, Baraszkiewicz, Baraszko, Baraszyc.

From noun BARAŻ, phonetic variants: BARAZ, BARASZ, BARAŚ. Plural BARASZE.
1. BARAŚ (BARANEK): a diminutive form of "ram", Polish BARAN
2. BARASZE (plural): A Cerastes genus of small, venomous vipers. Common names: horned vipers, North African desert vipers, cerastes vipers.
Found in the deserts and semi-deserts of northern North Africa eastward through Arabia and Iran.

From: Polish Academy of Sciences (PAN), Polish Language Institute, Polish Language Dictionary -17th to middle 18th century,
http://sxvii.pl/index.php?strona=haslo&id_hasla=960&forma=BARA%C5%9A#9 60

In Poland there are 137 people of Barasiński surname.
Most of them are in:
Bełchatów (28)
City of Łódź (10)
Wieluń County (8)
City of Wrocław (7)
Lębork County (7)
Pabianice County (7)
Łask County (7)
Częstochowa County (6)
City of Piotrków Trybunalski (6)
Warszawa County (6)


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 14, 2012, 02:07pm  #

BARASIŃSKI: Also possibly a toponymic tag from Бараші (Baraszy), now in Ukrainian-occupied Eastern Poland.


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ May 15, 2012, 02:56am  #

SimonaRomuzga:
Anyone know the possible origin of the last name Romuzga? I am Polish, but I cannot find this name's connection to anything. I am thinking maybe related to Rome or the Roma in some way?

In the wake of messages of 2,829-2,832 of this thread, I submit here two alternative explanations of the origin of surname ROMUZGA:

1. Misspelled ROMUNGRO, ROMUNGRI, ROMUNGRA names
ROM-UNGRO => ROM-UZGA
ROMUNGRO comes from the combination of the words ROM (a Gypsy man) + UNGRO (Hungarian), meaning: a Hungarian Gypsy.
Some 80% of the Roma in Hungary are Romungro. These are Hungarian Gypsies living in Hungary for over 650 years. The Romungo are monolingual and speak Hungarian since speaking of Romani was banned under Empress Maria Theresa. The Olah Roma, some of whom still speak the Romani language, only came to Hungary during the 19th century, following their release from some 500 years of slavery in Romania and where they had maintained the Romani language.

As a result of the Trianon Agreement, which split Hungary up in 1920, a large number of Roma in Slovakia and Romania are Romungro and still speak Hungarian and many have learned Romani in their dealings with other Roma there.

See also Name of Hungary

Romungro are also known as Carpathian Gypsies; Wyżynni Cyganie in Polish (Highland Gypsies), or Bergitka Gypsies. Of the four groups of Gypsies in Poland they are the only ones that settled down long ago and are partially assimilated. They are Roman Catholics. The other three groups of Roma in Poland, that used to travel until recent years, are:
- Polish Roma, Polish Lowland Gypsies, which migrated from Germany and Russia at the earliest time. The are Roman Catholics.
- Kelderash, Polish Kełderasze, Kałderasze, Romanian Kalderaša - Coppersmiths, Tinkers, came from Valachia and Moldova in 19th c. Orthodox Church.
- Lovari, Polish Lowarzy - Horse Handlers, came from Transylvania in 19th c. Orthodox Church.

The largest ROMUZGA name distribution in Poland is in Nowy Sącz County and Brzesko County - spilling into the surrounding counties: Nowy Targ, Zakopane, Tarnów and Bochnia. This roughly covers the Dunajec and Poprad river valleys, and this is where the Carpathian Gypsies originally settled down and are still present today. http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/romuzga.html
Their largest concentration, numbering a few dozen families, are in Czarny Dunajec, Szaflary, Czarna Góra, Maszkowice, Szczawnica, Krośnica, Łososina Górna, Nowy Sącz. [Quite a few of Polish Roma were also resettled to Limanowa County, just NW of Nowy Sącz.]
However, it appears - by examination of some school records and other sources - that the ROMUZGA surnames are mostly concentrated in other villages and towns of this region: Łososina Dolna, Tropie, Brzesko and Nowy Sącz - so there is no direct connection between this surname and the biggest concentrations of Carpathian Gypsies in this area.

2. Alternative: This name could possibly come to Poland with Sephardic migrations from Spain via Thessaloniki, Belgrad (17th century), Budapest (17th-18th century) to Cracow (18th and later) or via Italy to Cracow (16th -18th century). The ethnic origin of the people bearing this surname could be of Sephardic Jews or Gypsies.

This surname could be derived from the ancient Spanish verb REMUZGAR, not used in modern Spanish but appearing in old literature. It means:
+ rezongar => to grumble, growl, gripe
+ gruñir => to growl, grunt, snarl, oink
+ refunfuñar => to grumble, grouch
+ ejecutar de mala gana un mandado => to run an errand reluctantly

From this verb a male noun UN REMUZGO can be formed, according to standard Spanish grammar rules.
UN REMUZGO:
+ un rezongo => a grumbler, a reprimand
+ un refunfuño => a muble, a grumble
+ un gruño => a grunt. It is also a vulgar way of saying "Sweet fu.k all". (Gruño! - which also means "I grunt!" - is a favourite word of anglers when asked if they have caught anything!)

The first name REMUZGO is quite popular in Spain and in Americas. The surname REMUZGO is less popular: According to Spanish equivalent of database "Moi Krewni" (Mi parentela): In Spain there are 33 phone book entries with the surname Remuzgo and about 36 people with this name. It appears most often in these provinces: Sevilla (20) (in Andalucia), Cantabria (7), Madrid (6). http://www.miparentela.com/mapas/detalles/remuzgo.html
But then most Spaniards use two last names, and what appears to most of us as a second given name, is in fact the first surname - inherited from father (The last one is taken from mother's side).
[There are also one or two ROMUZGA surnames in Spain, as well as in France, but they appear coming from the post WWII migration.]

I have no rational explanation for REM => ROM transformation of the part of the surname. But it would seem quite obvious for anyone with Gypsy roots to do so. In the ROMANI language, ROM is a masculine noun, meaning "man, husband", with the plural ROMÁ. ROMANI is the feminine adjective, while ROMANO is the masculine adjective.

It is worth adding that the same areas of Carpathian Foothills are connected with the strong settlements of Sephardic Jews: Nowy Sącz, Brzesko, Tarnów, etc.


Ruggen Threads: -
Posts: 1
Joined: May 19, 2012
  ♂ May 19, 2012, 06:45pm  #

Could someone help me? My last name is Klesiewicz, it's far back from Poland, and no one in my family has the slightest clue to what it might mean.
Thanks beforehand.


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ Edited by: boletus  May 19, 2012, 11:29pm  #

KLESIEWICZ
Possible derivations:
1. From given name Klemens - source: Stankiewicze.com . I am not that fond of this explanation.
2. From Kleszewo, a village 5km north of Pułtusk, Mazovian Voivodship
3. From Kłecko, a town in Gniezno County, Greater Poland Voivodeship, Poland
4. From Kłaj, a village and gmina, Wieliczka County, Małopolskie Voivodship.
Kłaj lies 18 km east of Wieliczka and 13 km west of Bochnia. Wieliczka and Bochnia are noted for their historical salt mines. Just north of Kłaj there is Niepołomice Primeval Forest. According to one source from 1242, the original name of the forest was "forest Kłaj", http://brzoza.wzks.uj.edu.pl:8080/~lea29/ck/nazwa.html

Possible derivation: Kłaj => Kłajski (adjective: someone from Kłaj) => Kłajskiewicz, Kłajsiewicz (a son Kłajski) => Klesiewicz (simplification of pronunciation)

Supportive evidence for option #4: There are 44 people with surname Klesiewicz living in Poland, 32 of them in Bochnia county alone, http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/klesiewicz.html

Etymology of Kłaj: Prof. Jan Miodek - when explaining etymology of "klwatka" - stressed the root KL- and KLW-, meaning KŁUĆ, to prick, to prickle, to jab, to spear. From this verb the noun KIEŁKI, sprouts could be derived. And from this root come the following place names: Kłecko, Kielce, Kielcza, KŁAJ, Klwów and Klwatka.
http://www.raciborz.com.pl/art18515.html


archiwum Threads: 36
Posts: 302
Joined: Dec 1, 2011
  ♂ May 21, 2012, 07:18pm  #

Merged: Surname: Michaelis

Hi,


My 8th great grandmother was Katharina Von Essen. She was married to Michaelis.

Can anybody tell me if Michaelis is german, or jewish?





Regards,
Rob


Hipis Threads: -
Posts: 361
Joined: Apr 3, 2012
  ♂ May 21, 2012, 07:24pm  #

Could be Lithuanian or maybe even Greek.


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 22, 2012, 03:57pm  #

Mikelis is one Lithuanian equivalent of the first name Michael. Maybe Michaelis is a respelt version??


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ May 22, 2012, 05:46pm  #

archiwum:
My 8th great grandmother was Katharina Von Essen. She was married to Michaelis. Can anybody tell me if Michaelis is german, or jewish?

If you are referring to this family tree: http://www.gedbas.genealogy.net/person/show/1084819975 then the answer is obvious because: his father was a Doctor of Theology in Greifswald, and he was a Provost to the town of Demmin - both Mecklenburg, Western Pomerania, Germany.

Knowing that: why do you ask such questions on Polish forum? Why didn't you ask it on some German forum instead? Mecklemburg was never part of Poland.


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 26, 2012, 11:35pm  #

TERESKO: Possibly a patronymic nick from Terencjusz, a first name of Latin origin (rare in Poland); or a metronymic one from Teresa (bastard children were sometimes named after their mother); a toponmyic source might be traced to such localtieis as Teresin, Teresew; Teresa, Teresów or Teresina.


Slavicaleks Threads: 10
Posts: 105
Joined: May 31, 2012
  ♂ May 31, 2012, 06:00pm  #

origin and meaning of the family name 'Talko' , Koval/Kowal, 'Pavluk/Pawluk' ?

cheers


Polonius3 Threads: 1,284
Posts: 7,277
Joined: Apr 11, 2008
  ♂ May 31, 2012, 10:51pm  #

TALKO: possibly dervied from talka (spinning-wheel spindle) or topo nick from Talki or Talkowszczyzna.

KOWAL: occupational nick (blacksmith); Eng. equivalent: Smith.

PAWLUK: eastern patronymic nick for son of Paweł (more Polish would be Pawlak); Eng. equivalent: Paulson.


beatka727 Threads: -
Posts: 3
Joined: Jun 1, 2012
  ♀ Edited by: beatka727  Jun 1, 2012, 05:22am  #

Does anyone know anything about the last name Aurzadniczek?
It was my birth mother's last name, and my last name also, before I was adopted. I was born in Rzeszów but was told I may also have relatives in Tyczyn, if this helps any.
I have been having a hard time finding any information.
Thank you.


boletus Threads: 51
Posts: 1,726
Joined: Apr 13, 2011
  ♂ Edited by: boletus  Jun 1, 2012, 07:19am  #

Aurzadniczek:

Standard Polish language is not known by diphthongs, such as AU- at the beginning of your former last name. However, such diphthongs appear in Czech language. During Partitions of Poland, large part of southern Poland was taken by Austria. Consequently, there was a significant influx of Austrian administration and military into former Poland's lands. Many Austrian bureaucrats sand soldiers were of Czech extraction, some of them Germanized.

The surname Aurzadniczek seems to be a polonized version of Czech surname Auředníček - with diacritic ř replaced by digraph rz, and diacritic č by digraph cz. Somehow, sometime the prefix Aurze- was later transformed into Aurza- . There are many google references to the Czech surname Auředníček.

Polish noun "urzędnik" (English: an official) translates to Czech as "úředník". Notice the accent over the first character - it signifies a so-called "long u". I believe that the words "úředník" and "auředník" (possibly an old form?) are closely related. The next step is to change Auředník into Auředníček - a lesser official, or a son of an official.

There are about 30 people in Poland with surname Aurzadniczek, mostly in Rzeszów (13), Ustrzyki Dolne (11) and Kłodzko (6). There are also 20 surnames Urzędniczek in Poland. The latter could stem from further polonization of Aurzadniczek, or it could be formed independently from a Polish root "urzędnik".



  ««  1  ...  94  95  96  ...  122  123  »»
Home / Genealogy, Ancestry / Unanswered [this forum] | Similar

Similar discussions:


Reply re: THE MEANING OF YOUR POLISH LAST NAME?

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!
- Your message must comply with the General Forum Rules.

To post as a guest, enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

 



re: THE MEANING OF YOUR POLISH LAST NAME?

Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult, harass, or make blanket racist or derogatory statements!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

Random: Russians want to march on the streets of Warsaw before the Euro Match