PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Genealogy, Ancestry /

Robert, bobka, stosh, iggy, kasia? - What is my name in Polish?


page 1 of 2:  1  2  Next » posts: 34

Warsaw8Threads: 7
Posts: 227
Joined: Jul 23, 08
 Aug 8, 08, 20:18    #1
My name is Robert, my family doesint recall a meaning for it or translation, my bobka says that back in the day they didint use names like that, my name wasent common, but stosh, iggy, kasia were, and they have translations. So what is mine if anything?

EurolaThreads: 6
Posts: 2,647
Joined: Dec 2, 06
 Aug 8, 08, 22:51    #2
Robert is Robert, just like here. No special meaning there, as far as I know (sorry to disappoint you) :(

Staś is Stanislaw(Stasiek), Kasia is Katarzyna (Catherine)..not sure about iggy...Zyggy maybe? Zygmunt.
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Aug 11, 08, 07:15    #3
Robert did not become populkar in Poland until the latter half of 20th century. It originally emerged as a dithematic (twin-rooted) first name derived from the Old High Germanic roots "hrod" (victory, glory) and "beraht" (brilliant, glowing, shining), and that produced the Old High Germanic name Hrodobert. In time that evolved into the German first names Ruprecht, Rubert and finally Robert which went into many different langauges. English hypocorsitic forms invlude Bob, Bobby, Rob, Robby and Robin. Polish endearing diminutives are Robcio, Robuś and Rubunio.
slew320  Jun 18, 09, 17:45    #4
steven michael lewandowski
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
Edited by: Polonius3  Jun 20, 09, 16:12    #5
Robert evolved from the German name Ruprecht.
Common hypocoristic (pet) forms iin Polish nclude: Robuś, Robcio, Robusio, Robunio and Robusiek.
armybratThreads: 1
Posts: 6
Joined: Jun 18, 09
 Jun 20, 09, 17:17    #6
What about the name Irene ??
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
 Jun 20, 09, 17:37    #7
Irene in Polish is Irena
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jun 21, 09, 10:01    #8
Iggy is from Ignacy, in soem dialects Ignac (Ignatius).
oliverThreads: 1
Posts: 5
Joined: Aug 8, 09
 Aug 8, 09, 16:53    #9
guess that Iggy also could be Igor, the Russian name also used in Poland, Slovakia and Czech republic...
jobless  Sep 24, 09, 21:29    #10
What about the name Kim or Kimberly?
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
Edited by: MareGaea  Sep 24, 09, 21:31    #11
jobless

"Kim" = Prostate and "berly" = Substitude. Together that would make Prostate Substitute.

M-G (or later derived in popular language into "Prostitute")

PS: Iggy Pop derived his name from a previous band he was in: "The Iguanas"
jobless  Sep 24, 09, 21:37    #12
So you have no Polish spelling for Kim or Kimberly ????
MareGaeaThreads: 45
Posts: 5,527
Joined: Feb 6, 08
 Sep 24, 09, 21:45    #13
jobless

No.

M-G (life is tough)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Sep 24, 09, 22:40    #14
Jan Kowalski is my name in Polish :)
AnneliesD  Oct 2, 09, 21:46    #15
What is Annelies in polish?
polishminia  Nov 27, 09, 14:01    #16
My name is Heather.

Does anybody know what it is in polish please?

x
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Nov 27, 09, 17:54    #17
Heather is wrzos in Polish but never used as a first name. Poles do not ordinarily name people after weeds or other plants (heather, holly, myrtle, ivy, jasmine, poppy, iris, willow, violet, petunia, fleur, magnolia, lily, camellia, daisy,etc.). Co kraj to obyczaj!
Tls110  Jun 13, 10, 23:18    #18
Hello I am wondering what the Polish equivalent of "Tara"
I know it's Irish but, my dad (who's Polish) has always called me "Tarunia" (not sure about spelling) is that the Polish equivalent of my name?
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jun 13, 10, 23:42    #19
TARA does not exist as a Polish first name. There is a male name Taras of Ukrainian origin. Tara fucntions in Ireland as well as in the Far East (India, CHhna). Tarunia is a Polish hypocoristic ending to make it sound more endearing.
zetigrekThreads: 59
Posts: 2,709
Joined: May 20, 10
Edited by: zetigrek  Jun 14, 10, 09:55    #20
Polonius3:
Poles do not ordinarily name people after weeds or other plants (heather, holly, myrtle, ivy, jasmine, poppy, iris, willow, violet, petunia, fleur, magnolia, lily, camellia, daisy,etc.).


I dont agree there is: Jagoda (blueberry), Malina (raspberry), Jaśmina (jasmine), Lilianna (lilly), Kamelia.

Polonius3:
There is a male name Taras of Ukrainian origin.


Taras?! Jak taras ogrodowy? ;DD
Taras means also in polish "terrace"... so i doubt to be popular (well being polish I actualy know its not popular - i never heard such name)
MatowyThreads: 1
Posts: 519
Joined: Jul 4, 09
 Jun 14, 10, 10:43    #21
Does "Ryan" have a Polish equivelant? It's a bit tiring to have Poles mispronounce it.
zetigrekThreads: 59
Posts: 2,709
Joined: May 20, 10
Edited by: zetigrek  Jun 14, 10, 10:47    #22
Matowy:
Does "Ryan" have a Polish equivelant?


No. Its Irish name.

Matowy:
It's a bit tiring to have Poles mispronounce it.


So how we should pronounce it? I've always thought that it's more less like "rajan" (with this english "r" of course)

....................................................................

The only equivalents of names which can suprise an english speaker are:

Charles - Karol (yes in Poland there is "książę Karol" not "książę Charles")

George - Jerzy

James and Jacob (these two names have the same origin) - Jakub (diminutive Kuba, Kubuś)

What is intresting in name Kuba is that in polish language version character of Winnie the Pooh is not female but male gender (the translator was a woman) and his name is Kubuś Puchatek ;)

The rest name sounds/spells more-less the same.
noreenbThreads: 4
Posts: 1,082
Joined: Apr 22, 09
 Pictures: 3
 Jun 14, 10, 13:07    #23
Hello I am wondering what the Polish equivalent of "Tara"

Try first this address: http://www.goddessgift.com/goddess-myths/goddess_tara_white.htm

In Polish language it generally means ,,gwiazda" or ,,Bogini pokoju i mądrości". It has many, many others opportunities of translations nad meanings.
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jun 14, 10, 14:16    #24
An Irishman told me that the Anglos (Brits, Yanks, etc.) also mispronounce it. He said in Gaelic it is pronounced as in Polish RIen not RAjen.
happyman  Nov 23, 10, 16:18    #25
what is my name in polish if my name is Bianca?
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Nov 23, 10, 16:19    #26
happyman:
what is my name in polish if my name is Bianca?

Bianka
KsysiaThreads: 39
Posts: 545
Joined: May 6, 09
 Nov 23, 10, 18:22    #27
Polonius3:
Poles do not ordinarily name people after weeds or other plants


Not any more. It was a common practice before Christianity.
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Nov 25, 10, 21:26    #28
Blanka is the Polish equivalent of Blanche, Bianca, etc. Originally it meant 'white' buit now is only a girl's name.
leannessssssss  Nov 16, 11, 21:19    #29
What is Paula and leanne in Polish???
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Nov 16, 11, 21:24    #30
Paula is rare in polish, Paulina is more common. I've never heard of Ieanne in Polish or any other language.


page 1 of 2:  1  2  Next »

Home / Genealogy, Ancestry / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Fl Lt Tarkowski - Polish Airforce  Mongolian the Golden Horde - do Poles have Mongolian ancestry?


Random: Matura - Does it meet the entrance requirement for English University?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


56 [Guests - 40 / Members - 16] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:00 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com