PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Culture and Customs of Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language /

Chodzic verse Isc. When and why?


posts: 17

ArcticPaulThreads: 49
Posts: 245
Joined: Apr 7, 08
 Dec 21, 08, 11:45    #1
When should I use versions of the verb Chodzić and when should I use I¶ć?

Examples, exceptions and explanations appreciated.

glowaThreads: 1
Posts: 305
Joined: Apr 6, 06
 Dec 21, 08, 15:20    #2
chodzic is used as:
- to be able to walk (children, someone who's recovered after an injury, etc.)
- to work - in terms of a device
- to walk, but as an activity without a direction/destination - for instance: to walk in circles, to walk for the sake of walking (like to collect thought or sth.)
- a regular activity of doing something described in simple present tense in english (I go to the gym)

i¶c, this one you'd use most of the time, when you'd use "to go" in english in continuous tense , so in most other cases when describing an activity of going somewhere at a particular moment
SwiteziankaThreads: -
Posts: 525
Joined: Jun 17, 08
 Dec 21, 08, 17:30    #3
to put it simply

chodzić: to go
i¶ć: to be going

Chodzę do fryzjera - I go to the hairdresser's.
Idę do fryzjera - I'm going to the hairdresser's.
ArcticPaulThreads: 49
Posts: 245
Joined: Apr 7, 08
 Dec 22, 08, 09:32    #4
Switezianka:

chodzić: to go
i¶ć: to be going



But both of these verbs have future tense forms.
Idę translates as 'I go'.
glowaThreads: 1
Posts: 305
Joined: Apr 6, 06
 Dec 22, 08, 11:22    #5
it also translates to "I'm going" as in "I'm going to the movies, tomorrow" (Idę jutro do kina or Pójdę jutro do kina, but the first one is what's more commonly used).
is this the kind of future form you meant?

as of the future form of "chodzić"... "będę chodzić?" - I'll go to, I plan to go to", again a regular activity, as in "I'll go to that school"
Marcin_K  Feb 5, 10, 15:19    #6
I¶ć is determinate, and expresses specific action(s).
Jutro idziemy do kina (a specific action)

Chodzić is indeterminate, and expresses non-specific action(s).
Często chodzę do kina (non-specific actions, we don't know the details, when etc)

The indeterminate aspect is also used when we have repeated actions as above.
Lyzko  Feb 5, 10, 17:06    #7
I¶ć - Idę (teraz) do szkoły. = I'm going to school (right now)

Chodzić - Chodzę (cotygodniowo) do szkoły. = I go to school (on a weekly basis).


ChodĽ tu! = Come here!

IdĽ! = Go!
childwithinThreads: 15
Posts: 220
Joined: Nov 18, 08
 Feb 5, 10, 17:07    #8
isc - to go
chodzic - to walk
Lyzko  Feb 6, 10, 14:24    #9
Problem is though, both 'i¶ć' and 'chodzić' (chadzać) don't literally mean either 'go' or 'walk', resp. 'come', as the English equivalents are extremely broad, furthermore, they scarcely begin to convey the aspectual variations inherent in practically all Polish verbs.

Sadly, plugging in quick meanings in an attempt to simplify matters for foreigners, can actually, if unintentionally, mislead them into thinking that both Polish verbs mean ONE thing. There's no getting around the fact that in order to really grasp Polish verbs, they must be repeated mercilessly in context, time after time after time, until the structural context finally sinks in!

At least, this is what worked for me:-)
Lyzko  Feb 6, 10, 20:37    #10
"I¶ć" can also be used in fixed-activity expressions:

I¶ć spać - to go so sleep
I¶ć na spacer - to take a stroll/walk
I¶ć na pracę - to go to work
I¶ć na koncert - to go to a concert

etc....

Again, 'to go' in Polish, as with all Slavic languages, must specify by what means; by foot,
conveyance or other type of transport!
RJ_cdnThreads: -
Posts: 323
Joined: Sep 10, 07
 Feb 6, 10, 20:42    #11
Lyzko:
I¶ć na pracę - to go to work

I¶ć do pracy
Lyzko  Feb 6, 10, 21:20    #12
Whoops! I goofed again.

Thanks,


I assume then it's also "I¶ć DO opery"???
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Feb 6, 10, 22:02    #13
childwithin:
isc - to go
chodzic - to walk

Unfortunately it's not that easy.

Lyzko:
Sadly, plugging in quick meanings in an attempt to simplify matters for foreigners, can actually, if unintentionally, mislead them

That's what many Polish teachers do with foreigners.
In Polish it's much more important to learn the structure of the language, than if you learn a language with more simple structure.

An example:
In English you can understand most things even if a person uses poor grammar.
In Polish is often very difficult to understand someone with poor grammar.

Lyzko:
Again, 'to go' in Polish, as with all Slavic languages, must specify by what means; by foot,
conveyance or other type of transport!

True with one exception. To social activities you always use i¶ć, even if you go there by car, bus etc.
RubasznyRumcajsThreads: 9
Posts: 283
Joined: Mar 29, 08
Edited by: RubasznyRumcajs  Feb 6, 10, 22:12    #14
SzwedwPolsce:
An example:
In English you can understand most things even if a person uses poor grammar.
In Polish is often very difficult to understand someone with a poor grammar.

It's because the structure of English and Polish are built on completely different bases.

right.

Lyzko:
I assume then it's also "I¶ć DO opery"???

yes, thats right.
but please note: "I¶ć do opery" differs from chodzić- or chadzać do opery (the first one means 'to go to the opera' as an singular event, without referring to its repeateness, the second one means to go to the opera in sort-of regularly, the third one- means irregularity; it happens more than once, but it is not a regular (i.e it is less regular than second phrase)
Lyzko  Feb 7, 10, 23:59    #15
ergo "Idę na spacer." = I'm taking a walk/stroll
"Chodzę na spacer." = I take a walk/stroll (regularly)

Correct?

:-)
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
 Feb 9, 10, 18:55    #16
Lyzko:
"Chodzę na spacer." = I take a walk/stroll (regularly)

chodzę na spacery sounds more natural to me
Lyzko  Feb 9, 10, 19:40    #17
Thanks, gumishu (....and also more correct Polish probably)!!!

:-)



Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Pimsleur's Polish Lessons  DOES POLISH LACK A WORD FOR STEPSISTER & STEPBROTHER?


Random: Czerny family of Nymburk, Czech

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


59 [Guests - 39 / Members - 20] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:24 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com