PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language /

Cholera, cholerny, cholernie...


posts: 10

Micky  Oct 30, 11, 03:41    #1
Hi, hello, hiya etc.
I am a polish, with no troubles I can help you with resolving, I swear seldom because swear words in Polish language are (I don't know how to say)... are so 'untasty for ears' (you can never swear when ya parents hear, coz you know Poland it's not so patological as Your Proudest, Greatest Lands, but who fucking cares)
Okay sorry for this bouquet of cold water on your frozen brains.
Let us come to meritum: ta CHOLERA, ten CHOLERNY, ta CHOLERNA, (jak?) CHOLERNIE,
''CHOLERA' is an infection of the small intestine that is caused by the bacterium Vibrio cholerae'...
In this language which you British hate so much is not uses offensively.
You may say 'you 'cholero''.. it means that you not praise so'ne doing, but this someone will answer with a smile. The remark is not biting. However when preceptor hear that you sayin' this way 'bout him- you might stay 'a parachutist'
You may say: 'go to 'cholery'', it's sth as 'go to hell' (in Poland we sayin' 'go to devil') - this use is more neutral, you can say: JANEK - 'go to cholery', I AIN'T DRINK NEXT CHEAP WINE WITH YOU!
Go to 'cholera' with your plan, the plan is not worth broken coin.
A weather might be ( jaka?) 'cholerna', means - awful.
A fate might be (jaki?) 'cholerny', means disapproval,
but however regards 'a luck' (jakie?) 'cholerne' luck, means - unbelievable luck...
(jaka?) 'Cholerna' amount of money, means - be rolling in money.
'Jasna /bright{y/\sn/\} 'cholera!?' - someone is surprised 'what the hell!?'
(jak?) 'Cholernie' I want to do sth - my efforts are huge.
(not formal) (jaka?) 'cholerna' expedition, unexpected finish, victims.
(jakie?) 'Cholerne' disappointment, really not easy to forget about (bitter one)

is a pleasure to explain it to you, coz NOT EVERY POLISH is a fucken bitch guys, I wait for your questions, I can spend some time for those ones who would wish to know a little bit more about this particular (my maternal) language. The same I can practise your lovely language.

Micky  Oct 30, 11, 04:17    #2
one interesting thing is:
when you sayin': about idea or plan - I have (jaki?) 'cholerny' idea/plan - it means that a guy who's talkin' it - is optimistic regards
when you sayin' to so'ne: you have (jaki?) 'cholerny' idea/plan - it means someone looks sceptical.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Oct 30, 11, 23:56    #3
Check what cholera means in English ;) ;)
LanguageSwapThreads: 1
Posts: 10
Joined: Oct 30, 11
Edited by: LanguageSwap  Oct 31, 11, 00:37    #4
we can also use the world cholernie to express that somebody is very good at doing something
for example
Ania cholernie dobrze ¶piewa or Ania ¶piewa cholernie dobrze. in this sentence the world cholernie is an adverb and intensifier. i think that we can translate it into English as Ania sings damn well.
ShAlEyNsTfOhThreads: 8
Posts: 232
Joined: Feb 5, 11
 Pictures: 4[Suspended]
 Oct 31, 11, 01:28    #5
do jasnej cholery! :P
Micky  Oct 31, 11, 02:15    #6
'cholernie' fits to English 'damn', 'dammit' like a glove

in this this language we like use for example (jaki?) 'cholerny' ghoul, 'cholerny' goldfinch.
I decided 'dig deeper' and I got also some interesting:
'choleryk' is a person behaving oppositely to MR phlegmatic (and the same I closed a circle).
mafketisThreads: 17
Posts: 1,880
Joined: Mar 31, 08
 Oct 31, 11, 10:34    #7
Micky
Micky:
'cholernie' fits to English 'damn', 'dammit' like a glove


Oh, Mickey, what a pity. You don't understand...

Damn, damned, dammit all sound kind of old fashioned. There's no way for most people (esp Americans) to say "She sings damn well." and not sound ridiculous.

For this century, I might suggest 'hella' and most people (esp Americans) would modify sing with 'good' not well.

"She sings hella good" would work for modern American usage.
onesuchThreads: 4
Posts: 7
Joined: Oct 27, 11
 Pictures: 1
 Nov 2, 11, 04:01    #8
Thanks for this post. I grew up in a German Polish household in Australia and German was literally the mother-tongue, except the expletives were always in Polish. I remember hearing things like 'Cholerna Jasna' since I was quite small but never imagined the literal meaning. Who'd have thought - Bright Cholera!
King SobieskiThreads: 7
Posts: 1,106
Joined: Jan 22, 07
 Nov 2, 11, 04:22    #9
is this another regional slang?

my dad was really big on using it when we were in trouble but havent come across many others of polish heritage that know what it means.
GrzegorzK  Nov 2, 11, 14:02    #10
cholera jasna!!!



Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Pronunciation difficulties for Poles speaking English  Rhymes for kids and catsoldier


Random: Where to buy traditional Polish pretzels in Bristol, UK?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


59 [Guests - 39 / Members - 20] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:24 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com