PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Now and Then Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language /

A few words -"widzisz" and "mokro"... Curious about usage


posts: 8

SemsemThreads: 18
Posts: 25
Joined: Dec 28, 09
 Jan 23, 10, 00:54    #1
"widzisz" and "mokro". Meaning "to see" and "wet" respectively. Now, that's what Google translate says...and those words I've run across in communication from Poles (in Poland).

However, Wiktionary doesn't have those as forms of the words...so, is Wiktionary wrong? Or is there a different meaing for the words?

strzygaThreads: 4
Posts: 986
Joined: Apr 30, 08
Edited by: strzyga  Jan 23, 10, 02:32    #2
Semsem:
Meaning "to see" and "wet" respectively.

correct
Look up widzieæ and mokry - these are basic forms.
Widzisz is "you see" and mokro means "it's wet".
Precise meaning always depends on the context.
jonniThreads: 26
Posts: 4,181
Joined: Nov 27, 07
 Jan 23, 10, 02:39    #3
I always get mixed up between widzieæ and widaæ. Also wydzieraæ which I mix up with widaæ.
SemsemThreads: 18
Posts: 25
Joined: Dec 28, 09
 Jan 23, 10, 02:51    #4
strzyga:
mokro means "it's wet".

Hmm...I'm not seeing it on the Wiktionary declension table (http://en.wiktionary.org/wiki/mokry). But, that would explain it if it means "it is wet".

Would this apply to other words as well? Like "sucho" for "it is dry" and "choro" for "it is ill"?
jonniThreads: 26
Posts: 4,181
Joined: Nov 27, 07
Edited by: jonni  Jan 23, 10, 03:18    #5
Sucho yes, also ch³odno, gor±co etc, "It's ill" isn't something most people would need to say.
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,657
Joined: Oct 15, 08
[Suspended]
 Jan 23, 10, 03:23    #6
G³odno, ch³odno i do domu daleko.
EurolaThreads: 6
Posts: 2,647
Joined: Dec 2, 06
 Jan 23, 10, 03:35    #7
Bzibzioh:
G³odno, ch³odno i do domu daleko.

Hungry, it's chilly and my home is far away.
A sad statement sometimes said in a desperate situation - even if you are home..
It may apply to many people nowadays.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Jan 23, 10, 12:52    #8
Semsem:
widzisz

It doesn't mean "to see" it means 'you see' or 'you are seeing'.

Semsem:
mokro

It's wet



Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Google translate thinks a car is a baby?  need help translating a letter


Random: looking for a room in Warsaw from April for 3 month

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


59 [Guests - 43 / Members - 16] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:27 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com