PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Culture and Customs of Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language /

"Idê do kolegi." - Polish prepositions/and translation


posts: 18

plgThreads: 25
Posts: 316
Joined: Jul 9, 06
 May 2, 10, 21:27    #1
Idê do kolegi.

How would that translate into English.

And is kolegi male/female/plural/singular.

cheers.

agatka_Threads: -
Posts: 8
Joined: May 1, 10
Edited by: agatka_  May 2, 10, 21:42    #2
I'm going to friend.

kolega - male, singular
AdamKadmonThreads: 38
Posts: 1,120
Joined: Apr 23, 10
Edited by: AdamKadmon  May 2, 10, 21:53    #3
Idê do kolegi

Translation: I'm going to see one of my friends/colleagues.

Word for word translation: I go to colleague.

I¶æ - to go infinitive.
Idê - I am going, literally, I go - the first person singular.

I¶æ do [kogo? czego?], these are questions of genitive case, so the noun which follows should be in the genitive case. We say that the verb i¶æ do requires genitive or in other words governs the genitive case.



kolega - nominative case, by the way this is masculine noun, ten kolega, tho' the ending of it is typical for the feminine.

kolegi - genitive case of kolega

So we've got:

Idê do kolegi.

QED
plgThreads: 25
Posts: 316
Joined: Jul 9, 06
 May 2, 10, 22:24    #4
thanks a lot

QED?

and how come there is no "to see" in polish

why drop wiedzic.......i think thats how you spell to see in polish
AdamKadmonThreads: 38
Posts: 1,120
Joined: Apr 23, 10
 May 2, 10, 22:26    #5
I am translating senses not words. The point is that while translating, you must not be enslaved to the extent of rendering word for word. And if anyone does so, this comes from his impoverishment and deficiency of wit.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 May 2, 10, 23:46    #6
plg:
Idê do kolegi.

plg:
why drop wiedzic.......i think thats how you spell to see in polish


Idê = I go
do = to
kolegi = friend (not close friend)/colleague.

You don't say "I go to friend" in English. But it's easy to understand what it means.
plgThreads: 25
Posts: 316
Joined: Jul 9, 06
 May 4, 10, 18:03    #7
SzwedwPolsce:
You don't say "I go to friend" in English. But it's easy to understand what it means.


but if someone said that to me id know their first language aint english :))
urszulaThreads: 2
Posts: 362
Joined: Aug 31, 07
 May 4, 10, 18:19    #8
SzwedwPolsce:
Idê = I go

No it isn't, it's "I'm going"
"I go" is "ja idê"
and "go" is "id¼"
SzwedwPolsce:
You don't say "I go to friend" in English. But it's easy to understand what it means

Lol. I wouldn't understand. Like plg said, you know their first language ain't english
KsysiaThreads: 39
Posts: 545
Joined: May 6, 09
 May 4, 10, 18:34    #9
urszula:
No it isn't, it's "I'm going"
"I go" is "ja idê"


They're both I go and I'm going. If you want continuous action, add 'w³a¶nie'

'w³a¶nie idê'
urszulaThreads: 2
Posts: 362
Joined: Aug 31, 07
Edited by: urszula  May 5, 10, 14:35    #10
There is no such expression in the English language as "I go". Foreigners don't see that and natives don't speak like that.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 May 5, 10, 14:40    #11
urszula:
There is no such expression in the English language as "I go".


I go to school every day. I go shopping every week. I go skiing in the winter.

Just three examples out of billions.
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 May 6, 10, 11:18    #12
Magdalena:
I go to school every day. I go shopping every week. I go skiing in the winter.

Just three examples out of billions.


Those should be translated as: Chodzê do szko³y codziennie, Chodzê na zakupy co tydzieñ, Je¿d¿ê na nartach zim±.
I think there's no example when idê means I go. It always translates as I'm going.

Cinek
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 May 6, 10, 16:43    #13
cinek:
I think there's no example when idê means I go. It always translates as I'm going.


I have no quarrel with that ;-)
I just reacted to the statement, I quote, "There is no such expression in the English language as "I go"."
urszulaThreads: 2
Posts: 362
Joined: Aug 31, 07
Edited by: urszula  May 7, 10, 07:49    #14
Magdalena:
I just reacted to the statement, I quote, "There is no such expression in the English language as "I go"."

Because we are talking here about "I go to friend". There is no expression like that in English, not talking about past or present tense or whole sentences. Of course you can say "I go shopping" but you don't say "I go to shop" or "I go to ski"
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 May 10, 10, 11:55    #15
urszula:
but you don't say "I go to shop" or "I go to ski"


And that is a statement I cannot disagree with :-)
moska1  May 10, 10, 14:34    #16
cinek
I go nuts every time I hear him singing that song.
moska1  May 10, 10, 14:35    #17
urszula
I go to ski in Switzerland every February.
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 May 10, 10, 16:19    #18
moska1:
cinek
I go nuts every time I hear him singing that song.


This desn't translate as 'Ide...'
the translation will be:

Wkurza mnie kiedy on ¶piewa tê piosenkê.

'Go nuts' is an idiom, and cannot be translated literally.

Cinek



Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

How do you add and 'ing' to the end of the verb in Polish? If you do.  Distinguishing between boy/boyfriend/......girl/girlfriend in polish


Random: Looking for a job with an insurance Company or Bank

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


55 [Guests - 39 / Members - 16] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:32 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com