Poland: the Good, the Bad, ...Latest Discussions | Unanswered
Poland Tips and Ideas
Witamy,   [Guest 38.107.191.89]
PolishForums
Please REGISTER or login below:

» Username:  » Password: 
  [forgot password?]

Polish Forums / General Language / Post reply Start a new thread in [General Language]

misleading differences between Polish and English languages


page 3 of 3:  «« 1 2 [3]posts: 92
Tiny Tom    Apr 21, 08, 09:00   #81
You have not spelled the words correctly. They should be 'bank' and 'fag'.
jump_bunnyThreads: 9
Posts: 358
Joined: May 14, 09
Gender: Female
GOLD MEMBER
   Jun 7, 09, 11:59   #82
When English says pathetic it means sad,
When Pole says patetyczny it means elegiac.

When English says sad it means unhappy,
When Polish says sad it means orchard.
Victoria-Guest    Jun 7, 09, 18:16   #83
Now I am getting an ideas why Polish is confusing with our English. They should think English all the time while in America. And they should think Polish in Poland. You need to changes languages whenever you are.


For example: I am having ball today. (It mean I am having Fun.)
I am playing with ball. (It mean round beach ball or other balls)
I am going to Ballroom. (It mean dancing place)

You have to understand and use your judgements.

Ball have different meanings.
SeanBMThreads: 37
Posts: 5406
Joined: Mar 10, 08
Gender: Male
Edited by: SeanBM   Jun 7, 09, 18:19   #84
Sympathy in English is when you feel sorry for someone
Sympatyczne in Polish means nice, as in "nice person."
mafketisThreads: 4
Posts: 901
Joined: Mar 31, 08
Gender: Male
   Jun 7, 09, 19:55   #85
Victoria-Guest:
I am having ball today. (It mean I am having Fun.)
I am playing with ball. (It mean round beach ball or other balls)
I am going to Ballroom. (It mean dancing place)

that should be

I'm having a ball today.
I'm playing with a ball.
I'm going to the ballroom. (or a ballroom)

you're welcome.
Arlene    Jun 8, 09, 18:14   #86
To mafketis::

(((that should be

I'm having a ball today.
I'm playing with a ball.
I'm going to the ballroom. (or a ballroom)

you're welcome.)))))

Very Good! Mafketis!!! See how well you are doing.

I am - I'm
I have - I've
It is - It's

This is example of America English.

Keep up good work.
benszymanskiThreads: 9
Posts: 536
Joined: Feb 29, 08
Gender: Male
   Jun 8, 09, 18:58   #87
Arlene:
This is example of America English.

as opposed to what? I'm Britsh and we happen to use "I'm" in the UK too... ????
Arlene    Jun 9, 09, 01:35   #88
To benszymanski


That is up to people which they prefer to write. It make no difference how you write as long it is same words. Don't worry what British teach you. Your country is different and America is different. America have their language because America want to be separate from England so we know who is who. Don't forget British Settlers were living in America and this is how it became.
benszymanskiThreads: 9
Posts: 536
Joined: Feb 29, 08
Gender: Male
   Jun 9, 09, 12:11   #89
I don't understand what you are talking about or what point you are trying to make.

Arlene:
This is example of America English

It's an example of English, used in America, Britain, everywhere, so I don't understand what point you are trying to make to Mafketis, apart from that it looks to be an attempt at sarcasm.
piotr_auThreads: -
Posts: 7
Joined: Jul 4, 09
Gender: Male
   Jul 4, 09, 17:57   #90
I remember my first Polish winter, and the person I was speaking to mentioned the "Fatalny pogoda". I of course understood the English equivalent - fatally as in deadly or lethal. Fatalny means dreadful, fatal means ¶miertalny!
SeanusThreads: 17
Posts: 17832
Joined: Dec 25, 07
Gender: Male
   Jul 4, 09, 17:59   #91
Fatalna pogoda, gender agreement.
SeanBMThreads: 37
Posts: 5406
Joined: Mar 10, 08
Gender: Male
   Jul 4, 09, 18:05   #92
Seanus:
Fatalna pogoda

Fatal Pagoda?
page 3 of 3:  «« 1 2 [3]  Unanswered [this forum]Latest | Random  Go UPtop of page
Similar threads to:
Previous thread Next thread
Sit down - mogê usi±æ? Meaning of "zafraskany"

Home / General Language /posts: 92

Reply re: Click this icon to move up to the quoted message. misleading differences between Polish and English languages

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password).

To login and post as a member, please enter your registered username and password.

» Username:  » Password: 



re: misleading differences between Polish and English languages

34 users online now [Guests - 18 / Members - 16] Forum times are CET. Time in Poland - 14:48

Home | Latest Discussions | Unanswered | Random | Statistics

© 2005-2010 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Rules, Privacy, TOS | Poland Advertising | Gold Membership

PF Gold Membership