Poland: the Good, the Bad, ...Latest Discussions | Unanswered
Polska, Polonia, Poland
Witamy,   [Guest 38.107.191.89]
PolishForums
Please REGISTER or login below:

» Username:  » Password: 
  [forgot password?]

Polish Forums / General Language / Post reply Start a new thread in [General Language]

Polish Nursery Rhymes


page 1 of 4: [1] 2 3 4  »»posts: 142
wentka    Sep 22, 06, 12:59   #1
My grandmother used to sing a short Polish nursery rhyme to me when I was little. She sang it in Polish (or Lithuanian, she spoke both) and it was something about a mouse hiding under a rock. Anyone know what the heck I'm talking about?
kamila    Sep 22, 06, 13:10   #2
eee... yyy...

Are you sure it was a rock? :P
I know only about mouse hiding in hole :P (in...? to...? yyyyh... :| I don't know :| )
wentka    Sep 22, 06, 13:17   #3
That could be. Does that nursery rhyme have little hand motions, like the mouse running up your arm and hiding in your armpit? Sorry, sounds silly, but that's what my grandmother used to do
Tom_PolandThreads: 1
Posts: 18
Joined: Aug 19, 06
Gender: Male
   Sep 22, 06, 13:42   #4
"Uciekaj myszko do dziury,
bo cię dopadnie kot bury
a jak cię złapie kot bury
to cię obedrze ze skóry"

It starts more or less in this way: "uchekay mishko [do:] jury" But I dont have much time to provide you with a bit longer phonetic transcription of this short rhyme.
Hope it will help u a bit.
babybear    Jan 15, 07, 18:52   #5
Hi, I need help too. There is a polish song that goes something like ahh ahh cookie dewa, shanda boota owbee dewa. Then is says something about Billy & Charlie.
Does anyone know what I am talking about. I have been search for the words fowever and I just came across this site
Polishangel4u    Jan 15, 07, 20:34   #6
AAA kotki dwa
szaro bure obydwa
nic nie beda robily
tylko ...... bawily

you put the baby's name in the dotted space
DavidThreads: 7
Posts: 25
Joined: Jun 8, 06
Gender: Male
   Jan 17, 07, 19:55   #7
what are the words in english...
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
Edited by: krysia   Jan 17, 07, 20:02   #8
Ah, Ah, kittens two
both grey-brown
They won't be doing anything
Only play with you(name)
EurolaThreads: 5
Posts: 1873
Joined: Dec 2, 06
Gender: Female
   Jan 17, 07, 22:12   #9
Quoting: wentka, Post #1
about a mouse hiding under a rock.


Uciekaj, myszko, do dziury,
niech cię nie złapie kot bury!
Bo jak cię złapie kot bury,
to cię obedrze ze skóry!

Run little mouse to a hole
so the grey cat will not catch you!
Because if the grey cat catches you
he will pull your skin off!

not really nice, but maybe this was the song?
Children also play a game singing this song...
wozzyThreads: 13
Posts: 229
Joined: Jul 12, 06
Gender: Male
Edited by: wozzy   Feb 21, 07, 12:12   #10
thought this was quite good..................

Slimak slimak pokaz rogi ........... Snail snail show me your horns
Dam ci sera na pierogi .............. I'll give you cheese for pierogi
Jak nie sera to kapusty ............ If not cheese then cabage
Od kapusty bedziesz tlusty ...... Off cabage you'll be plump
jeanp    Feb 27, 07, 15:10   #11
My mother recently passed away and I am left with a hole in my memory. When I was a little girl my dziadziu used to recite a little nursery rhyme to me. When my daughters were born, my mother (their babci) used to recite it to them. Try as I might while my mother was in the hospital unconcious, I could not come up with all of the words. Here is what I remember:

(while tapping your index finger into the child's hand you recited):

"Dziobawa, kokosczka, igelka
kaczka ze wazila
. . . . . . . . . . . (missing words)

fyk, myk, jusz go nie byla.

(while touching each one of the child's fingers you say)

Te mu dala;
te mu dala;
te mu dala;
te mu dala;
te mu dala;

(your hand pulls away from the child's thumb) saying

frrr, poleczala.

(then holding your hand like a blade you touch the child's wrist and then the elbow in a sawing motion while saying)

tu piec, tu kwoda; tu piec, tu kwoda; tu piec, tu kwoda; tu piec, to kwoda;

(then tickling the child under the arm you say)

a tutaj zu zu woda.

I did the best with the Polish, and I don't really have a translation, but for some words.

If anyone can fill in these blanks for me, I would be most appreciative and I would like to continue to instill what bits of Polish heritage I can onto my grandchildren, if and when they come along. Dzienkuje bardzo!
BubbaWooThreads: 45
Posts: 4473
Joined: Sep 26, 06
Gender: Male
   Feb 27, 07, 17:47   #12
Quoting: jeanp
My mother recently passed away and I am left with a hole in my memory


jeanp... i am sorry for your loss...

... and i am sorry that i cant help you fill in the blanks...
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
   Feb 27, 07, 19:40   #13
There are different versions:

Sroczka kaszkę warzyła..dzieci swoje karmiła.
Temu dała na łyżeczce.
Temu dała na miseczce.
Temu dała na spodeczku.
Temu dała w garnuszeczku. A dla tego? Nic nie miała Frr!!! Po więcej poleciała.

Tu sroczka kaszkę warzyła
(grab the smallest finger and go to the next)
Temu dała na łyżeczkę
Temu dała na miseczkę
Temu dała w rondeleczku
Temu dała w garnuszeczku...
(grab the thumb)
A temu nic nie dała i - frrrrrr - odleciała!
sledzThreads: 26
Posts: 2981
Joined: Sep 19, 06
Gender: Male
[Suspended]
   Feb 27, 07, 19:47   #14
Kobieta nie starzeje się dopóty, dopóki jest pożądana.
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
Edited by: krysia   Feb 27, 07, 19:48   #15
hahahahahahah!!!!
You'll end up in the trash can for that one, for sure!!! with a Big THUD!!!!
sledzThreads: 26
Posts: 2981
Joined: Sep 19, 06
Gender: Male
[Suspended]
   Feb 27, 07, 19:50   #16
I yhought ud like it..????
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
   Feb 27, 07, 20:07   #17
I assume you know what it means........
sledzThreads: 26
Posts: 2981
Joined: Sep 19, 06
Gender: Male
[Suspended]
   Feb 27, 07, 20:09   #18
Yes I do !

I`ve been crammin
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
   Feb 27, 07, 20:10   #19
Hey, so far we're still alive!!!!! but soon it's the trash can for us!
Wonder how long we can do this????
sledzThreads: 26
Posts: 2981
Joined: Sep 19, 06
Gender: Male
[Suspended]
   Feb 27, 07, 20:17   #20
I Imagine this will do it

powiedz mi, z kim sypiasz, apowiem ci, o kim snisz
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
   Feb 27, 07, 20:28   #21
That's a very popular Polish nursery rhyme!!!
sledzThreads: 26
Posts: 2981
Joined: Sep 19, 06
Gender: Male
[Suspended]
   Feb 27, 07, 20:33   #22
It Might work Sabota.
A66J40Threads: -
Posts: 3
Joined: Mar 8, 07
Gender: Female
   Mar 8, 07, 11:23   #23
what does it mean though in english can you translate
easterner    Mar 15, 07, 16:27   #24
i have been looking for the text and hopefully translation. my grandmother did it when we were little, but we didnt really know the worlds, and there is no yiddish version......
ozzie    Mar 24, 07, 22:58   #25
I so enjoyed this subject!
My father used to tell me a very long-winded poem about rabbits .... but all I can recall half a century later is ...
ping! pang! oi, oi, oi!
umaraet zaichick moi!

Anyone have a verse or two of this one?
craigphilips24Threads: 1
Posts: 7
Joined: Aug 9, 07
Gender: Male
   Aug 9, 07, 15:07   #26
My girlfriend taught me this one - But I couldnt for the life of me write it in Polish!!

It sounds something like this:

Ee-Ja Ra-check
Ne'air-bo Ra-check
Yak-oo-shtyp-na
Ben-jes-na-check!

Ill always remember that till the day I die! Please can someone try to translate!!
DagmaraThreads: 1
Posts: 41
Joined: Dec 14, 06
Gender: Female
   Aug 9, 07, 22:46   #27
Idzie raczek nieboraczek
Jak uszczypnie bedzie znaczek
craigphilips24Threads: 1
Posts: 7
Joined: Aug 9, 07
Gender: Male
   Aug 10, 07, 05:26   #28
Quoting: Dagmara
Dagmara - ''Idzie raczek nieboraczek
Jak uszczypnie bedzie znaczek''


Thank you so much! What exactly does it mean though? Something about a small creature trying to bite you I heard?
KangurThreads: 1
Posts: 7
Joined: Aug 10, 07
Gender: Female
   Aug 10, 07, 07:03   #29
I'll have a go, eventhough I'm only an amateur and not a very good one at that ....

Here comes crab, not a beetroot
When you fall asleep, there will be a stamp.
glowaThreads: 1
Posts: 312
Joined: Apr 6, 06
Gender: Male
   Aug 10, 07, 07:10   #30
Here comes a little crab (a little cancer to be exact) nieboraczek (this word has no meaning really, an invented word that rhymes with 'raczek')

when it stings/tweaks you there will be a mark
krysiaThreads: 29
Posts: 3755
Joined: Aug 10, 06
Gender: Female
Edited by: krysia   Aug 10, 07, 07:13   #31
Raczek is a crayfish. Cancer is a disease :)
glowaThreads: 1
Posts: 312
Joined: Apr 6, 06
Gender: Male
Edited by: glowa   Aug 10, 07, 07:18   #32
I had no idea! really! :) but in a horoscope there's cancer, too, am I a disease, then?

sh..., this could really scare a child, i mean singing to it about a disease

anyway, new day, new word ;) everything's fine

cheers, Krysia
KrzysztofThreads: 3
Posts: 1227
Joined: Jul 26, 07
Gender: Male
   Aug 10, 07, 17:56   #33
Quoting: glowa
nieboraczek (this word has no meaning really


that's not quite right, it's a diminuitive of "nieborak"

from PWN lexicon:
nieborak «ze współczuciem o człowieku lub zwierzęciu»
so it's someone/something poor, unhappy, unlcky
poor soul/thing
beatusiaThreads: -
Posts: 11
Joined: Jun 22, 07
Gender: Female
   Aug 12, 07, 12:26   #34
my mother used to sing that one I did the same. It is used more in a kind of tickle game. its not scary
buniaThreads: 1
Posts: 166
Joined: May 27, 07
Gender: Female
   Aug 12, 07, 13:38   #35
My mother used to say:
Cos pod debem stuknelo
Cos pod debem huknelo
A to komar z deby spadl
I polamal w pupie gnat

Now i know why i turned out like i am :)
Softsong    Sep 1, 07, 14:22   #36
Hmmmm....my grandmother used to say something to me. And it had the same meter to it as the poster above's little crab stinging, and leaving a mark.

I have no idea how to spell it in Polish....but can say it....I think the meaning is something like:
"Oh Stella, Oh Stella, (Stephanie?)
East saurakraut and you will
have a fat behind."

When I say it in Poish, people laugh a lot, but the translation does not seem that funny to me.

Anyone hear of such a nursey rhyme?

Last line sounds like...beenja mowa, dubcha twista (sorry for bad phonetics) LOL
plk123Threads: 16
Posts: 4307
Joined: Aug 29, 07
Gender: Male
   Sep 1, 07, 15:40   #37
Quoting: craigphilips24
Ee-Ja Ra-check
Ne'air-bo Ra-check
Yak-oo-shtyp-na
Ben-jes-na-check!



that's freaking awesome.. lol

the version i recall is this:

Idzie rak nieborak
Jak uszczypnie bedzie znak
plk123Threads: 16
Posts: 4307
Joined: Aug 29, 07
Gender: Male
Edited by: plk123   Sep 1, 07, 15:41   #38
Quoting: Krzysztof
"nieborak" = someone/something poor, unhappy, unlcky poor soul/thing



yeah man.
PMcgurkThreads: -
Posts: 1
Joined: Sep 25, 07
Gender: Male
   Sep 25, 07, 07:23   #39
My late mother used to sing us a song when we were small children. I only remember the first couple of lines.

Jedzie koń, jedzie koń, kopytami bije,
Uciekaj dziewczynko, bo cię koń zabije.

Does anyone know how the rest of the song goes or perhaps might be able to translate these two lines? Thanks for your help
sledzThreads: 26
Posts: 2981
Joined: Sep 19, 06
Gender: Male
[Suspended]
Edited by: sledz   Sep 25, 07, 10:15   #40
I like nursery rhymes...the truth

lskerton.pwp.blueyonder.co.uk/nursery.html
page 1 of 4: [1] 2 3 4  »»  Unanswered [this forum]Latest | Random  Go UPtop of page
Similar threads to:
Previous thread Next thread
"polish pig" - is it offensive? The cost of proof-reading of a full time student's thesis?

Home / General Language /posts: 142

Reply re: Click this icon to move up to the quoted message. Polish Nursery Rhymes

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password).

To login and post as a member, please enter your registered username and password.

» Username:  » Password: 



re: Polish Nursery Rhymes

41 users online now [Guests - 30 / Members - 11] Forum times are CET. Time in Poland - 01:24

Home | Latest Discussions | Unanswered | Random | Statistics

© 2005-2010 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Rules, Privacy, TOS | Poland Advertising | Gold Membership

PF Gold Membership