PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language /

Polish regional accents?


page 1 of 3:  1  2  3  Next » posts: 63

Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jun 29, 10, 12:24    #1
I can usually distinguish a Kraków accent (czy instead of trzy, jagże instead of jakże), Góral, ¦lunsk (weĽ ta ryńka) and ¶ledzikowanie (is that's what it's called) in Podlasie, as well as Lwów (hard 'Ł' and za¶piew), but could anyone fill in the missing pieces? For instance, what does Polish with a Wielkopolska accent sound like, or Lublin (they are said to have a very soft 'L'), Kashubia, Masovia, etc.
Perhaps some of our PF linguists could find a good sentence to present in the various dialects to accentuate the difference. I am mostly interested not in regional vocabulary such as (pyrki for potato in Wielkopolska or bana for train in ¦l±sk), but in their pronunciaton of standard Polish.

frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Jun 29, 10, 12:33    #2
There were at least 2 threads about accents and how accents are not dialects and slang and I can see another dispute regarding that brewing already ;) I'm a born and brew Silesian but I don't have an accent (at least that's what some girls in Warsaw said)... I think it'd be hard for anyone to guess what part of Poland I'm from.
Showing exact pronunciation on the forum, impossible task anyways,
wiela mosz godzin na blacie?
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jun 29, 10, 14:01    #3
Maybe I didn't express myself clearly. I don't mean the peasant jargon of a toothless old babcia, but traces of reigonal pronunciation in the speech of eucated people speaking standard Polish.
For instance Franciszkańska Czy (Trzy) spoken by JPII would be an example. Or the hard 'Ł' of Podlasie and Podkarpacie.
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Jun 29, 10, 15:41    #4
Polonius3:
Maybe I didn't express myself clearly. I don't mean the peasant jargon of a toothless old babcia, but traces of reigonal pronunciation in the speech of eucated people speaking standard Polish.
For instance Franciszkańska Czy (Trzy) spoken by JPII would be an example. Or the hard 'Ł' of Podlasie and Podkarpacie.

I haven't mentioned any peasant jargons - but accents are same for educated and non-educated people. Hence I can't see the need to degrade some poor babcias ;) Actually countryside - if that's what you mean by mentioning "peasants" - is the natural habitat for sustaining different accents and dialects...
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Jun 29, 10, 16:04    #5
who guess where that's from: "Ide se na pole!"

:)
Mr GrunwaldThreads: 34
Posts: 2,358
Joined: Dec 16, 08
 Jun 29, 10, 16:07    #6
pgtx:
who guess where that's from: "Ide se na pole!"

Kraków district? :)
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Jun 29, 10, 16:09    #7
Mr Grunwald:
Kraków district? :)

yay! you win precel z sol±! :)
terriThreads: 1
Posts: 385
Joined: May 3, 09
 Jun 29, 10, 20:22    #8
pgtx:
"Ide se na pole!"


...give us something harder.

Also 'nie na pole' but 'na dwor'...
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 20:23    #9
Both are good :)
terriThreads: 1
Posts: 385
Joined: May 3, 09
 Jun 29, 10, 20:24    #10
And those are NOT ACCENTS, they are dialects. Accent is something completely different. In the same way that I can tell a Brummie, a Scouser, a Mancunian and a host of other people, even if all of them spoke perfect English...that is an Accent.

Dialect - we could write books on that...and many learned scholars have done just that.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 20:51    #11
Exactly, a HUGE difference.
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
Edited by: pgtx  Jun 29, 10, 20:53    #12
terri:
Also 'nie na pole' but 'na dwor'...

it is 'na pole'... and it is 'na dwor'... depends on what part of PL.....
jedenThreads: -
Posts: 297
Joined: Nov 30, 09
 Jun 29, 10, 20:56    #13
For instance Franciszkańska Czy (Trzy) spoken by JPII would be an example. Or the hard 'Ł' of Podlasie and Podkarpacie

Prenouncing "trzy" is a mistake
NorthMancPolakThreads: 6
Posts: 708
Joined: Jun 13, 10
 Jun 29, 10, 20:56    #14
pgtx:
who guess where that's from: "Ide se na pole!"


Górny ¦ł±sk?
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
 Jun 29, 10, 20:59    #15
Ide na pole - south, ide na dwor - rest of PL, i believe...
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 21:00    #16
No, idę na dwór is used here in Upper Silesia.
NorthMancPolakThreads: 6
Posts: 708
Joined: Jun 13, 10
 Jun 29, 10, 21:02    #17
Seanus:
No, idę na dwór is used here in Upper Silesia.


But all the Upper Silesians I've met over here say "na pole" all the time :)
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Jun 29, 10, 21:04    #18
"Na pole" Rules!

:)
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
 Jun 29, 10, 21:08    #19
pgtx:
"Na pole" Rules!

Not everyone owns land, u know :P

*votes for "na dwor"!*
NorthMancPolakThreads: 6
Posts: 708
Joined: Jun 13, 10
Edited by: NorthMancPolak  Jun 29, 10, 21:09    #20
pgtx:
"Na pole" Rules!

:)


:D

Just to confuse things even more, my family (those who can speak Polish, that is) all say kartofle/kartoflane and absolutely NOT ziemniaki/ziemniaczane - and we are not even slightly German lol!

It's like the ginnel/snicket/alley or teacake/cob/barm stuff you get in England I suppose, lol
terriThreads: 1
Posts: 385
Joined: May 3, 09
 Jun 29, 10, 21:16    #21
Tos to ja dobrze wiedzolom ze jest to na pole, ale chiolom was pobaumaczyc....
na pole - gorolskie gwary, bo tom 'dworow nie ma'
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
 Jun 29, 10, 21:16    #22
NorthMancPolak:
kartofle/kartoflane
is considered as "low polish" used by those with no education while
NorthMancPolak:
ziemniaki/ziemniaczane
is considered as pure educated polish.
NorthMancPolakThreads: 6
Posts: 708
Joined: Jun 13, 10
 Jun 29, 10, 21:18    #23
So how come almost all my family (including me) have a university education, lol :)
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
 Jun 29, 10, 21:20    #24
NorthMancPolak:
So how come almost all my family (including me) have a university education, lol :)

Well, dunno but that's how it is seen in Poland, no offence :P
NorthMancPolakThreads: 6
Posts: 708
Joined: Jun 13, 10
Edited by: NorthMancPolak  Jun 29, 10, 21:21    #25
Oh actually, come to think of it, my dad was in the building trade, so we probably got it from him lol :D

Mind you, in Poland, English women are "seen" as fat and ugly - so what do I care what "people in Poland" think, haha :p
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Jun 29, 10, 21:24    #26
shush:
orthMancPolak:
kartofle/kartoflane
is considered as "low polish" used by those with no education while
NorthMancPolak:
ziemniaki/ziemniaczane
is considered as pure educated polish.

hehehe... what?!
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 29, 10, 21:26    #27
It's simply a regional thing. Kartoffel is from German and you can hear it used here on occasion in Silesia. It's not the sign of a burak at all.
shushThreads: 5
Posts: 552
Joined: Dec 20, 09
Edited by: shush  Jun 29, 10, 21:30    #28
Ziemniak, inne nazwy stosowane w Polsce
* barabola – gwara kresowa – Lwów
* kompera – język łemkowski
* kartofel (z niem. Kartoffel) – zwłaszcza dialekt ¶l±ski, ale także w całym kraju
* pyra – gwara poznańska
* grula – gwara góralska (wschodnie Podhale)
* bulwa – język kaszubski
* perka (dawniej) od Peru
* rzepa – Orawa, zachodnie Podhale
* swapka – Orawa

I didnt mean to offend anyone, sorry if i did. In literature people use ziemniak but when they want to imitate eg villagers they use kartofel.

Seanus:
It's simply a regional thing.

It's not only regional thing - it is used everywhere in Poland actually but more formal name would be ziemniak.
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Jun 29, 10, 21:33    #29
shush:
but more formal name would be ziemniak.

and less formal would be ziemniaczek...

;)
NorthMancPolakThreads: 6
Posts: 708
Joined: Jun 13, 10
Edited by: NorthMancPolak  Jun 29, 10, 21:57    #30
shush:
I didnt mean to offend anyone, sorry if i did. In literature people use ziemniak but when they want to imitate eg villagers they use kartofel.


People do tend to speak differently to the way they write, even if they are educated. I certainly don't speak in the same way as I write university assignments! But I get better marks than my "ethnic British" colleagues do ;)

pgtx:
and less formal would be ziemniaczek...

;)


It just goes to show that learning language is not only (a) fascinating, but (b) can have a wide range of influences, even within one family.

Most of my family is Masovian, but my dad was apparently from somewhere in the south-east/Ukrainian border; my stepdad was from Lwów but grew up near Katowice; I've lived in the English South-East, Midlands and North, so I use words from all over Poland as well as from all over England.

I may call a barm a cob sometimes, and a potato a kartofel, but you'll never hear me saying "sorry" (Polish use) instead of "przepraszam" lol :)


page 1 of 3:  1  2  3  Next »

Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Usage of Polish Verbs  Polish B1 certificate


Random: Relationship with Kurdish men

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


54 [Guests - 33 / Members - 21] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 15:53 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com