PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide.
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language / Post reply Start a new thread in [General Language]

Polish sayings


page 3 of 12:  « Prev  1  2  3  4  5  ...  8  9  10  11  12  Next »

krysiaThreads: 26
Posts: 3,604
Joined: Aug 10, 06
 Jan 9, 07, 19:50    #61
when you write a letter to someone you like in Polish you usually capitalize words pertaining to that person: You, Your's, Twoja, Ciebie.
It does not need to be capitalized in this sentence.

Sunsi  Jan 18, 07, 09:41    #62
"Szczescie jest pomiedzy ustami i brzegiem kielicha"
"happiness is between the lips and the rim of a glass"


dobermankid Edited by: dobermankid  Jan 21, 07, 08:53    #63
This is how my grandma used to say it:

Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
(A sparrow in your hand is better than a pigeon on the roof).

I guess there are many different ways it could be said.
KamykThreads: 3
Posts: 69
Joined: Jan 19, 07
 Jan 22, 07, 12:00    #64
"Skonczyla sie poloweczka, ale na szczescie jest jeszcze czwiarteczka"

a to opisuje realia dzisiejszych wielu slubow:
"Dzisiaj wesele i dziś zmówiny, a za poł roku chrzciny"
miranda  Jan 22, 07, 12:57    #65
nie przesadzaj, bo Ci doniczek zabraknie
KamykThreads: 3
Posts: 69
Joined: Jan 19, 07
 Jan 23, 07, 00:52    #66
just kiddin' ..
miranda  Jan 23, 07, 06:24    #67
Quoting: miranda, Post #65
nie przesadzaj, bo Ci doniczek zabraknie

that was a Polish saying I heard a long time ago - I wasn't referring to your comment Kamyk
KamykThreads: 3
Posts: 69
Joined: Jan 19, 07
 Jan 24, 07, 00:18    #68
ok miranda .. this one took me a while to figure out, my bet ... that was a good one by the way! not sure how to translate it so it still makes the Polish sense though
miranda  Jan 24, 07, 04:15    #69
Quoting: Kamyk, Post #68
not sure how to translate it so it still makes the Polish sense though

unfortunately it cannot be done
polishcanuckThreads: 10
Posts: 583
Joined: Feb 11, 07
 Feb 11, 07, 20:49    #70
Co wolno wojewodzie to nie tobie smordzie!

My dad always says this, its hard to translate though. Maybe someone can help.

Basically when someone does something (ie: eat dinner on the couch) and then you try doing the same, the person will tell you this. Maybe translates to something like this: What i can do you can't. Or just because i can do it doesnt mean u can. Bah i dunno.
łżeJa  Feb 14, 07, 04:39    #71
Ja rosyjskie wolę - "sciastie nie chuj, w ruku nie wazmiosz" .... a przetłumaczcie sobie sam
krysiaThreads: 26
Posts: 3,604
Joined: Aug 10, 06
 Feb 14, 07, 04:46    #72
Quoting: polishcanuck
Co wolno wojewodzie to nie tobie smordzie!

You got the meaning right , the exact translation is:
"What is for the palatine allowed, is not for you, brat"
MagdushyaThreads: 3
Posts: 233
Joined: Feb 1, 07
 Feb 14, 07, 07:37    #73
Quoting: Huegel
You shine like a pitchfork in manure


it's about being brilliant
MagdushyaThreads: 3
Posts: 233
Joined: Feb 1, 07
Edited by: Magdushya  Feb 14, 07, 07:58    #74
Gdzie zgoda tam i siła.
Translation: With unity there is strength.

I Herkules dupa, kiedy wrogów kupa
- Even Hercules is an ass against a ton of enemies.

Jeden lubi grać na skrzypcach, a drugi jak mu nogi śmierdzą .
One man likes playing violin, and the other when his feet are smelly. (i.e. all people are different individuals)

Ładnemu we wszystkim ładnie.
A pretty person looks pretty in every clothing.

Nie chwal dnia przed zachodem słońca
Don't praise the day before sunset.

Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej."
Everywhere's fine, but best at home

Zobaczysz, jak świnia niebo
You will see it as surely as a pig will see the sky. (pigs cannot look up)

Necessity is the mother of invention
Potrzeba jest matką wynalazków

However I can advice Stanisław Jerzy Lec sayings

I ja mam chwile filozoficznej zadumy. Staję sobie na moście nad Wisłą, od czasu do czasu spluwam na fale i myślę przy tym: "Panta rei".
chlopak  Feb 16, 07, 19:41    #75
odcedzac ziemniaki - to pass water (urine)
learning Polis  Feb 18, 07, 16:02    #76
how do you say "hello", "my name is _______", "no", "where is the bathroom" and "goodbye" in Polish?
daffyThreads: 40
Posts: 2,118
Joined: Feb 5, 07
 Feb 18, 07, 16:15    #77
http://www.polish-translator.net/polish_phrases.html
telefonitika Edited by: telefonitika  Feb 18, 07, 16:58    #78
Quoting: learning Polis
hello


Cseśż (pronounced cheshch)

Quoting: learning Polis
no


nie (nyeh)

Quoting: learning Polis
where is the bathroom


gdzie jest łazienka (gdje yest wa-zhen-ka?

Quoting: learning Polis
goodbye


dowidzenia (do vee-dze-nya)

Invest in a polish phrasebook like :
Lonely Planet one
this will help

oops i forgot one out the list "My name is" well it depends on how you give your name if you are saying your full name ie first and surname which is a formal sense you say -- Nazywam się (na-zi-vam she)

the informal way of saying my name is ... mam na imię (mam na ee-mye)
or you could say jestem
daffyThreads: 40
Posts: 2,118
Joined: Feb 5, 07
 Feb 18, 07, 17:20    #79
i love telefontika

spreading the love...eerm polish

Tak, that book jest bardzo dobrze!
telefonitika  Feb 18, 07, 18:11    #80
Quoting: daffy
i love telefontika


awwww

i do try to help

another book recommendation is Cseśż, Jak się masz! by Władysław Miodunka -- This is one i have (along with the lonely planet phrasebook) and comes with a CD to help you along it is a native polish person on the CD so you hear the correct pronounication.


ranny  Feb 26, 07, 00:12    #81
"Wiązać koniec z końcem" (useful especially in the communism era) - to make ends meet
dannyboyThreads: 24
Posts: 298
Joined: Feb 15, 07
 Feb 26, 07, 08:28    #82
My GF often says this one to the cat.

Wipir Dalej bo cie Zaiabja Dziasiaj

(apologies for the spelling, I write it how i hear it)
deehh Edited by: Administrator  Jun 12, 07, 16:48    #83
ja lubie koopa. bahahaha. im funny, and im polish.
that just made no sence..thats why its funny =]

nobody has a life here. i know im on this right now but its only for a project..u guys are doing this cuz u want to...fags.

iche do domu
Kristan1EThreads: 3
Posts: 8
Joined: May 13, 07
 Jun 12, 07, 19:06    #84
I really wish I can speak Polish. I was hoping to pick up some little sayings through this. You know some I can use and my children can repeat them learning to pass them through the years. The language is really hard to read. In my Church there is a Polish saying above the alter. All I know is Bud Jezis, I think that is how it is spelled. I only know that because my Babcia used to say that all the time.
ArturSzastakThreads: 6
Posts: 828
Joined: Feb 16, 07
 Jun 12, 07, 21:03    #85
"Quit d*ckin around and shoot already!"

- my mother at tonight's game, was said in Polish but I can't spell (someone may translate ;] )
ArturSzastakThreads: 6
Posts: 828
Joined: Feb 16, 07
 Jun 12, 07, 21:05    #86
Quoting: deehh
iche do domu



If they are on a computer souldn't they already be at home? Or maybe at work, hence they have no choice in the matter?

Just a thought jack@ss :]
Lech Walesa  Jun 22, 07, 13:34    #87
"Są plusy dodatnie i plusy ujemne" :D ;-)
luckie7blue  Jun 26, 07, 13:24    #88
Can someone tell me how to say this in polish? ------> Yall are sooo cute
MegThreads: 1
Posts: 41
Joined: Jun 13, 07
 Jun 26, 07, 16:32    #89
Quoting: luckie7blue
Can someone tell me how to say this in polish? ------> Yall are sooo cute

Hee hee, that would be a good one, is there an equivalent to "cute" in Polish? As we Southern girls use it - to describe things that are adorable, sweet, nice, perfect, wonderful, etc. Kind of an all-purpose compliment, but that doesn't detract from its meaning. We use it to describe clothes, houses, makeup packaging, men, garden layouts, silver patterns, computer form factors, anything. It can also be an insult, depending on how you say it - "That's a cute dress" means the speaker likes it, but "What a cuuuuuuuuute dress!" means "Why don't you buy something new once in a while?"
Airin  Jun 27, 07, 03:19    #90
Cute (eng) = uroczy (pl) :)

Quoting: luckie7blue
Yall are sooo cute

Jesteś (taaaki) uroczy. [to man]
Jesteś (taaka) urocza. [to woman]

page 3 of 12:  « Prev  1  2  3  4  5  ...  8  9  10  11  12  Next »

Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: Polish sayings

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: Polish sayings


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

"Poles" or "Polish people" - which is better to use?  Bought "Rosetta Stone" software and trying to learn Polish...


Random: Why Poland is "surprised" by winter and snow every year?



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 14:58 / Feb 8

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com