PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language /

Polish sayings


page 9 of 12:  « Prev  1  ...  8  9  10  11  12  Next » posts: 344

ladykangarooThreads: -
Posts: 187
Joined: Jan 2, 09
Edited by: ladykangaroo  Jan 7, 09, 17:33    #241
dupa:

stand by your man

Or: wspieraj swojego mężczyznę


dupa:

and also i was wondering if anyone knew what it was that people sometimes wrote above there door in chalk to bless it...not sure if this is common but I was just curious

These are the initials of three Wise Men / biblical Magi: Kacper, Melchior and Baltazar ( K+M+B, Caspar, Melchior and Balthasar), written with the blessed chalk above the door on the day of Epiphany (6th Jan). It is supposed to bring the good luck and Lord's blessings to the house.

Guest  Mar 9, 09, 18:40    #242
My godmother used to say in polish "a duck kicked me in the ass" (or something very similiar) It would be used for when she was literally taken by surprise over something. (It would be quite a surprise to have a duck kick you in the ass).

Does anyone know the exact phrasing?
Shawn_H  Mar 9, 09, 18:42    #243
Nich cię geś kopnia. May a goose kick you?
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,657
Joined: Oct 15, 08
[Suspended]
Edited by: Bzibzioh  Mar 9, 09, 19:05    #244
Shawn_H:
Nich cię gęś kopnie

Shawn_H:
May a goose kick you?

yes
nikttakiThreads: 6
Posts: 89
Joined: Sep 5, 08
 Mar 9, 09, 19:15    #245
Na zdrowie starej krowie! (meaning: cheers you old cow!)
szarlotkaThreads: 14
Posts: 3,349
Joined: Feb 20, 07
 Mar 9, 09, 19:18    #246
nikttaki:
Na zdrowie starej krowie!

Thank you. That is going to come in handy later.
gumishu  Mar 9, 09, 19:25    #247
Do widzenia, ślepa Gienia.
Shawn_H  Mar 9, 09, 19:53    #248
Bzibzioh:
Nich cię gęś kopnie

Close - only counts in horseshoes and hand-grenades.
yabaThreads: -
Posts: 5
Joined: Feb 22, 09
Edited by: yaba  Mar 12, 09, 15:45    #249
Ani w Boga wierzy, ani się diabła boi. Neither it believes to God, neither it fears devil.
Bęben dlatego tak głośny, bo próżny. (o gwiazdkach show-biznesu) So, drum so loud, because vacant <vain>
Jak Kuba Bogu tak Bóg Stanom Zjednoczonym. As Cuba God, God United States so.
gumishu  Mar 12, 09, 17:35    #250
Neither (he/she/it) believes in God.. neither fears devil - self-explanatory
The drum is loud because its empty. (referring to people)
Jak Kuba Bogu tak Bóg Kubie - As Kuba towards God, so God towards Kuba (or As Kuba deals with God, so does God with Kuba)
Kuba is short for Jakub(James). I can't think of an English counterpart of the saying, now, but I am convinced there must be some. The saying is used to comment on 'paying someone in the same currency'.

Jak Kuba Bogu tak Bóg Stanom Zjednoczonym is a pun on the previous.
It means As Cuba deals with God, so God deals with the US.
RockergirlieThreads: 4
Posts: 9
Joined: Nov 1, 07
 Mar 18, 09, 19:57    #251
Thread attached on merging:
Polish proverbs/sayings?

In Polish and English (of course English does not have to be exact), if you could. :)
RockergirlieThreads: 4
Posts: 9
Joined: Nov 1, 07
 Mar 19, 09, 22:18    #252
What is the correct Polish translation of "Do not push the river, it will flow by itself" with correct Polish characters?

Of course, I want the original Polish version, not like a word-for-word translation or anything.
gumishu  Mar 19, 09, 22:33    #253
There's somewhat similar saying in Polish in the sense there's river flow to it, but actually it describes somewhat opposite idea.

It goes like: Nie zawracaj kijem Wisły. or zawracanie kijem Wisły

it means Don't turn Vistula (greatest Polish river) back with a stick.

maybe there is a proper counterpart in Polish of the saying you've given but I think I have never heard one
RockergirlieThreads: 4
Posts: 9
Joined: Nov 1, 07
 Mar 19, 09, 23:40    #254
gumishu:
maybe there is a proper counterpart in Polish of the saying you've given but I think I have never heard one

Thanks, gumishu. Anyone else heard of this phrase, or am I nuts?
chiThreads: -
Posts: 38
Joined: Jan 3, 09
 Mar 20, 09, 00:20    #255
Nie pchaj rzeki, sama płynie. Aleksander Fredro
alisonjaneThreads: 1
Posts: 1
Joined: Jan 22, 09
 Apr 2, 09, 13:51    #256
What is a good colloquial Polish saying for a fuss, a song and dance, a production, as in
"Don't make a song and dance about it"
- I mean one of those colourful sayings like 'a drowning man clutches a razor' as oppsoed to a direct translation. IN Polish and English would be good! thanxx. :)
hogi  Apr 20, 09, 00:15    #257
can someone please translate these sayings into polish for me or somethign along the lines of the same meaning..thanksss

Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow

Where there is love there is life.
selena  May 22, 09, 22:57    #258
Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow - wyciągaj wnioski z dnia wczorajszego, żyj dniem dzisiejszym, miej nadzieję na jutro

Where there is love there is life - gdzie jest miłość tam jest i życie
FlorinThreads: 2
Posts: 44
Joined: Jul 2, 08
 Jun 28, 09, 11:31    #259
Hello, I need a translation for this "przepraszam, że czasem taka suka ze mnie." , coz google is translating in a strange way and I don't know how I would take it.
thanks
michalekThreads: -
Posts: 59
Joined: Jun 14, 09
 Jun 28, 09, 14:15    #260
'sorry for being a bitch sometimes'
FlorinThreads: 2
Posts: 44
Joined: Jul 2, 08
Edited by: Florin  Jun 28, 09, 14:39    #261
michalek:
'sorry for being a bitch sometimes'

thank you Michalek
lukhamThreads: -
Posts: 15
Joined: Jun 28, 09
 Jun 28, 09, 16:09    #262
alisonjane:
What is a good colloquial Polish saying for a fuss, a song and dance, a production, as in "Don't make a song and dance about it"

I think the best way to say that in Polish would be:

"Robić z igły widły", which literally means "To make a pitchfork out of a needle".

The meaning of this is to make something seem like it's much more important than it really is.
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Jul 5, 09, 08:21    #263
Głupota nie boli,
tylko trzeba się nachodzić... - to all of you..
jmychalchykThreads: -
Posts: 2
Joined: Aug 7, 09
 Aug 10, 09, 23:01    #264
When I was little my mom would say something that sounded phoenetically like
"yitch da dumas spotch". which meant something like "get the hell out of here"
Am I remembering this correctly? I still say "yitch" to people all the time thinking it means "get away"

and your underwear were always called "gotchies"
McCoyThreads: 46
Posts: 1,756
Joined: Jul 3, 08
 Aug 10, 09, 23:07    #265
jmychalchyk:
"yitch da dumas spotch"

go home and sleep
LeftyThreads: 19
Posts: 160
Joined: Jul 23, 09
 Aug 10, 09, 23:09    #266
McCoy:
"yitch da dumas spotch"

idziesz do doma i spać ?
WroclawThreads: 77
Posts: 7,404
Joined: Apr 1, 06
 Pictures: 3 [Moderator]
 Aug 10, 09, 23:09    #267
McCoy:
go home and sleep

agreed
McCoyThreads: 46
Posts: 1,756
Joined: Jul 3, 08
Edited by: McCoy  Aug 10, 09, 23:10    #268
Lefty:
idziesz do doma i spać ?

idź do domu spać
jmychalchykThreads: -
Posts: 2
Joined: Aug 7, 09
 Aug 11, 09, 14:36    #269
McCoy

cool thanks
eve33Threads: -
Posts: 5
Joined: Sep 26, 07
 Aug 20, 09, 14:48    #270
Have you ever heard " Kto nie pije ten donosi"?Always make me laugh...so Polish!!! Which means: those who don't drink an alcohol inform for sure! :):)Hope I got it correct.....
And another one: Wędzone dłużej leży (about smokers) "Smoked things lie longer ";)Which means that smokers look better because they are better preserved! hehehe


page 9 of 12:  « Prev  1  ...  8  9  10  11  12  Next »

Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

"Poles" or "Polish people" - which is better to use?  Bought "Rosetta Stone" software and trying to learn Polish...


Random: 4th Polish Republic may re-emerge

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


54 [Guests - 32 / Members - 22] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 15:54 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com