PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language / Post reply Start a new thread in [General Language]

Polish or any slavic language key to any other slavic languages?


page 3 of 4:  « Prev  1  2  3  4  Next »

IlativThreads: -
Posts: 10
Joined: May 6, 09
 May 10, 09, 13:30    #61
PennBoy:
Ukrainian if very similar to Polish i'd say about half or almost half the words are the same, my Ukrainian friend was talking with her mother i understood half of what she said, she didn't believe me, so repeated her conversation in English she was shocked as i was at first how similar in fact the languages are.

Hehe
when I visit Przemysl ! I speak Ukrainian, most Poles
understand me without any problems! moving west! well no so much!
I also can 40-30% can understand Polish

temporary  Aug 24, 09, 23:18    #62
beach in Polish and Spanish.
gość  Aug 25, 09, 00:53    #63
spell of bliss:
if i've studied polish, will languages like ukrainian or russian or czech be easier to learn? i wouldn't expect them to function identically to polish but will learning any 1 of them be much easier than sum1 who doesn't speak or know any other slavic language? or not really?

If you did your homework then you would know that the slavic languages have even more similarities in common then for instance the germanic languages. Therefore: yes, it's easier to learn other slavic languages if you know Polish already.
SashaThreads: 2
Posts: 1,558
Joined: Apr 19, 08
 Aug 25, 09, 11:47    #64
spell of bliss:
if i've studied polish, will languages like ukrainian or russian or czech be easier to learn?

The fact that you're non-native speaker of Polish makes it easier for you to learn other Slavic languages than for native Polish speakers. Similarity plays a bad role in this case turning into a false friend since you tend to pronounce similar words the way they're pronounced in your native tongue. For instance the word "grad" depending on stress means different things in Serbian ("town" or "hail") whereas Russian doesn't have so-called "musical stress" and can't differ those two words (we guess it on context).
Nomsense  Aug 26, 09, 01:04    #65
I love these tales about the intelligibility of Russian to a Polish person. I am Polish and I can assure you, I can't understand Russian. I think that most people who do just learned some Russian at school.
SashaThreads: 2
Posts: 1,558
Joined: Apr 19, 08
 Aug 26, 09, 05:42    #66
Nomsense:
I am Polish and I can assure you, I can't understand Russian. I think that most people who do just learned some Russian at school.

It's very individual. Plus it strongly depends on many factors such as person who you talk to, your own perception of the language etc.
OsiedleRuda  Aug 26, 09, 23:05    #67
Magdalena:
I really don't want to rain on your parade, but very unfortunately I must inform you that "pigeon" is simply HOLUB in Czech. And so it goes on with these supposedly Czech words that most Poles like to ridicule. The truth is that Poles *think* they understand Czech when in reality they haven't got a clue. Actually I'm quite mad, I wouldn't have thought that those idiotic pseudo-jokey ideas about Czech vocabulary that I heard so often in primary school would actually perpetuate themselves onto a forum such as this :-(

<applauds>

and isn't it dahovy obsranec, anyway?

And let's end the "Polish is mutually intelligible with Czech" myth right now. It may be to some extent, but only to some extent. If not, then good luck trying to get some musztarda (hořčice) to go with your šunka, or ordering some herbaty (čaje) because your group didn't want kávy ;)
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,868
Joined: Oct 14, 07
Pictures: 2 Gold Member MEMBER
 Aug 26, 09, 23:15    #68
OsiedleRuda:
and isn't it dahovy obsranec, anyway?

i heard that in Czech a squirrel is drevnyj kocur ;D
OsiedleRuda Edited by: OsiedleRuda  Aug 26, 09, 23:34    #69
JustysiaS:
i heard that in Czech a squirrel is drevnyj kocur ;D

Drevny kocur :)

hehe, it's actually quite close to Polish - veverka ;)

Chinese for English speakers is possibly funnier though - one wonders whether names like Lee Ho Fook, Mong Kok and Ming Kok are serious.

Until you go to Ikea and see KRÅPP toilet seats, haha.
TrevekThreads: 30
Posts: 2,088
Joined: May 21, 08
 Aug 27, 09, 11:16    #70
Having studied some Macedonian before I came to Poland I found some vocab was easier to learn/understand BUT there were also a lot of "false friends".

Example "utro" in Macedonian is "morning". "Godina" is "year". When I started with polish I kept these mixing up with "jutro" and "godzina". People got a bit puzzled when they asked me how long I'd lived in Poland and I said "jedna godzina", or being asked when I had arrived somewhere, I'd answer "jutro".
OsiedleRuda  Aug 27, 09, 21:11    #71
Trevek:
People got a bit puzzled when they asked me how long I'd lived in Poland and I said "jedna godzina", or being asked when I had arrived somewhere, I'd answer "jutro".

lol :)

The Czech for "on the toilet" sounds a bit like "in the West" in Polish. Strangely accurate, considering what a dump the UK has become, haha.
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
 Aug 27, 09, 21:30    #72
spell of bliss:
Polish or any slavic language key to any other slavic languages?

You could compare language families to types of key. Imagine that the Germanic languages are Chub keys and Slavic languages are Yale keys. The Slavic Yale keys will fit into the other Yale locks, but won't turn very far. English is a Chubb key which has been worn into the shape of one of those funny round keys often used for patio doors, the name of which temporarily escapes me. A small number of features of both of these other types of key can be found to varying degrees in the various Yale keys, but they still won't actually fit into any other locks than the ones for which they were designed.
southernThreads: 116
Posts: 10,900
Joined: May 17, 07
Edited by: southern  Aug 27, 09, 23:54    #73
When I first met Poles I tried to speak czech to them and they were always amused or laughed.I did not understand why.Then I started changing the czech words to sound more like polish for example saying mysle instead of myslim and the Poles started to understand.By this way changing of the endings you can get a 50% of communication.

I was astonshed to find out that in Karlovy Vary Czechs spoke czech and Russians answered in russian and both understood each other very well.This leads to conclusion that when communication is actually wished for financial reasons then both parts forget nationalism,do not seek interpreters and start talking mutually intelligible.
pgtxThreads: 48
Posts: 6,269
Joined: Feb 14, 09
[Moderator]
 Aug 28, 09, 00:03    #74
southern:
I started changing the czech words to sound more like polish for example saying mysle instead of myslim

and how did you figure that out...?
ShawnHThreads: 9
Posts: 3,001
Joined: Jul 2, 09
 Aug 28, 09, 00:05    #75
pgtx:
and how did you figure that out...?

Lessons in Polish from Tirowki?
southernThreads: 116
Posts: 10,900
Joined: May 17, 07
Edited by: southern  Aug 28, 09, 00:34    #76
pgtx:
and how did you figure that out...?

I started to read some polish texts and the roots of many words are similar to czech.Many roots remain the same in russian.
With Serbs I cannot communicate at all when I speak russian or czech,they do not understand any word,but Bulgarians understand russian pretty well.
Ukrainians from west Ukraine can easily speak polish although they sometimes use peculiar words but Poles are O.K. with that.
Slovaks can understand czech and polish.Czechs from northern Moravia can also understand polish.Czechs say they can understand some serbo-croatian when they try hard and many Croats understand czech.
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
 Aug 28, 09, 00:48    #77
gost:
No, I'm afraid that is not the only difference. But it's pointless to try to explain the differences to you now.

After nearly two years, have you found the time? Or have I left it too late?
SashaThreads: 2
Posts: 1,558
Joined: Apr 19, 08
 Aug 28, 09, 06:38    #78
Trevek:
Having studied some Macedonian before I came to Poland I found some vocab was easier to learn/understand BUT there were also a lot of "false friends".

Example "utro" in Macedonian is "morning". "Godina" is "year".

Why do you say they're *false friends"? Does "utro" mean some different thing in Polish?
gumishuThreads: 13
Posts: 3,634
Joined: Apr 6, 09
Pictures: 1
Edited by: gumishu  Aug 28, 09, 09:00    #79
something similar to Russian 'rano utro' means tomorrow morning in Polish ('jutro rano')

and both rano and (j)utro have different meaning in Polish and Russian

the meaning of 'utro' shifted in Polish and retained it's original value in Russian and Macedonian

it shifted same wise in Czech and guess also Slovak 'zitra' = tomorrow - comes from 'utro'

btw tomorrow also developed from 'morning' as did morgen (morgen am Morgen)

'(j)utro' btw comes from the same root as latin 'austral'
Lyzko  Aug 28, 09, 16:45    #80
One of the weirdest differences I've found in cross-linguistic vocabulary is Slovene 'beseda' = word, whereas in every other Slavic language, it's some variant of 'slowo' (Russ.), 'słowo' (Polish), 'slovo' (Croatian) etc...

It must have migrated into Slovene from some neighboring tongue-:)
Lyzko  Aug 28, 09, 16:59    #81
In Russian 'Katorij chyas?' means 'What time is it? In Polish, 'Która jest godzina?'
'Chyas' means 'hour' in Russian, but 'time' in Polish (generically of course, not a specific 'time'/moment), for which Russian uses generically 'vremya'-:) The latter though, seems to have no phonological equivalent in Polish!

'Godzina' in Russian? Still puzzling that one out. LOL
OsiedleRuda  Aug 29, 09, 11:38    #82
Lyzko:
'Godzina' in Russian? Still puzzling that one out. LOL

My mum speaks Russian but no Czech, whereas I speak Czech but no Russian... so she often smiles at the "Russian" words I apparently know :) so I wouldn't be surprised if "godzina" in Russian was something like "hodiniya" or something :D

Kolik je hodin? in Czech or Koľko je hodín? in Slovak are possibly the closest Slavic equivalents to która jest godzina? in Polish, but I only know West Slavic languages, so what do I know ;)
SashaThreads: 2
Posts: 1,558
Joined: Apr 19, 08
 Aug 29, 09, 17:37    #83
Lyzko:
but 'time' in Polish

So is in Czech I guess. Some like "cas". "c" with a "cap" above...

Lyzko:
Godzina' in Russian?

"God" is a "year" in Russian. "Ja sam ** godina" in Serbian is "I'm ** years old".
southernThreads: 116
Posts: 10,900
Joined: May 17, 07
 Aug 29, 09, 19:01    #84
OsiedleRuda:
so I wouldn't be surprised if "godzina" in Russian was something like "hodiniya" or something :D

No,the Russians tend to pronounce h as g.For example Gitler instead of Hitler.Gamburger instead of hamburger.The Poles sometimes use g.For example godzina instead of hodina in czech.Czech:Hlava.Russian:Glava.Polish:Glowa.The Poles change the a to o because the w follows.

Russian has always more vocals.For example:Russian:Chatsiu priechat.(I want to come).In czech becomes syncopated:Chci prijet.In polish you change the ending to e and add one syllabe.However prijet does not sound good in polish.You keep the russian form:Chcie przyjechac.
Lyzko  Aug 30, 09, 23:56    #85
Interesting responses as always! Thanks you guys:-)))))
kubanec  Feb 19, 10, 21:22    #86
My first language is Russian and I understand a lot of Ukrainian. I tried to read and listen to Slovakian and it wasn't a big problem also.
I think that the knowledge of Slovakian is probably the most valuble for understanding other languages. Alternatively it's the knowledge of the two exremities i.e. Czech and Russian :)
I don't think that the border between West and East groups is so sharp that West Ukrainian is not mutually intelligible with East Slovakian or Polish. The will is the key to understanding in this case.
Here is the link to another similar topic (in Russian)
Какой из славянских языков самый славянский
lingvoforum.net/index.php?topic=328.0
marqozThreads: -
Posts: 218
Joined: Feb 4, 10
Edited by: marqoz  Feb 19, 10, 23:07    #87
Lyzko:
'vremya'-:) The latter though, seems to have no phonological equivalent in Polish!

Yes, but it used to have the exact form wrzemię in 13th century. However 100 years later was completely unknown and misinterpreted.

For example in Holy Cross Sermons.
K niemuż gdaż człowiek grzeszny rozpamię[taję grzechy z]stąpi, to czu sam siebie wspomienie, z tajnego sirca [strumienie gor]zkich słez za grzechy wylije i to uznaje, kiegdy sgrzeszył, w kakie wrzemię sgrzeszył, kilkokroć sgrzeszył, którymi grzechy twórca swego na gniew powabił; a jakokoli to grzeszny człowiek uczyni, tako nagle sirce jego jemu doradzi, iżby grzecha ostał, swojich grzechów sirdecznie żałował i [z] świętą cyrekwią dzińsia zawołał: Veni, Domine! et noli tardare; relaxa facinora plebi tue Israel! Toć to i jeść prawda, iże idzie tobie kroi zbawiciel, iżby nas ot wieczne śmirci zbawił.

kubanec:
Какой из славянских языков самый славянский

Funny question. And what is the most Germanic language?
kubanec  Feb 20, 10, 10:33    #88
marqoz:
Funny question.

Sure, it sounds funny. I think, the meaning is "Which Slavic language has most in common with others".
marqoz:
And what is the most Germanic language?

It's said to be Low German but I can't confirm it in anyway.
Lyzko  Feb 20, 10, 17:15    #89
What do you mean by "most Germanic"???
kubanecThreads: -
Posts: 1
Joined: Feb 20, 10
 Feb 20, 10, 22:24    #90
Lyzko:
What do you mean by "most Germanic"???

The same as with the Slavic languages, i.e. "The one, that has most in common with the other languages". The Hanseatic League was mentioned as the reason for spreading of Low German among other languages, I recall.
But it's offtopic and I don't know if it was really so.


page 3 of 4:  « Prev  1  2  3  4  Next »

Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: Polish or any slavic language key to any other slavic languages?

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: Polish or any slavic language key to any other slavic languages?


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

Bought "Rosetta Stone" software and trying to learn Polish...  Post Polish slang phrases here!


Random: Gen Dobry, Gen X Poland ‘69 – ‘82,



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 07:06 / Feb 10

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com