PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide.
Unanswered | Archives
"Polska" means "Poland" in Polish! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / General Language / Post reply Start a new thread in [General Language]

Terms of endearment in Polish


page 2 of 4:  « Prev  1  2  3  4  Next »

lala  May 17, 08, 22:37    #31
my grandmother used to call me "setsa" when i was younger. i have no clue if this is how it is spelled but thats how it was pronounced. setza....cetsa...cetza? im not sure.

i would like to know if this is a polish term any one is familiar with

Guest  May 20, 08, 14:43    #32
Hi I am Polish and here are some terms of endearment for you...

Kochanie - Dear/My Love
Scarbie/Skarbus/Skarbeńku - Sweetie/Honey/Dear
Kocham Cie - I love you
Daj Mi Buzi - Give me a kiss
Pocaluj Mnie - Kiss me
Kotku/Kocie/Kociku/Koteczku - Baby/Kitty
Misiu/Misiaku/Misio - Baby/Teddy Bear
Slonko/Słoneczko - Sunshine
Perełko - Pearl
Babisiu - Baby
Tygrysek - Baby Tiger
Aniolku - Angel
Myszko - Mouse
Gwiazdeczko/Gwiazdko - Star
Serce - Heart
Cukierku/Cukiereczku - Candy
Kwiatuszku/Kwiatku - Flower
Robaczku - Lil' Bug
Różyczko - Rose
Rodzynku - Raisin
Rybko/Rybeńko - Fishie
Serduszko - Sweetheart
Stokrotko - this is a type of flower
Słodyczko - Sweetness
Truskaweczko - Strawberry
Złotko - Gold
Króliczku - Bunny
Księżniczko - Moon
Motylku - Butterfly

This should be enough to last you a while......
Quadlingual  Jul 26, 08, 16:55    #33
In French it's considered sweet to call someone a chou (cabbage) or a puce (flea). Imagine using that in an English conversation!
Churchill  Sep 8, 08, 15:02    #34
Was sent a note that said fajny z ciebie facet, tried translating it on various sites but didnt really make sense. If anyone can help that would be great!!
Guest  Sep 9, 08, 14:45    #35
fajny z ciebie facet - You're a nice guy
Churchill  Sep 11, 08, 13:52    #36
Guest:



fajny z ciebie facet - You're a nice guy

Dziękuję!!
MancBoy  Sep 11, 08, 13:59    #37
Would anyone be offended if someone was to call you stara kobieta? want to poke fun at a female friends age even though shes only 27(4 months older than me)
Lir  Sep 11, 08, 14:20    #38
MancBoy:

stara kobieta?



Yes ! It's not a phase you should joke about with no matter what Nationality the female is.

Most females can be touchy about their age <depending on what day it is lol>

It means 'Old Woman/Lady' ..........hmmmmm I"d say if you want to stay friends find something else to say....

:)
MancBoy  Sep 11, 08, 15:39    #39
Lir:

Yes ! It's not a phase you should joke about with no matter what Nationality the female is.

Most females can be touchy about their age <depending on what day it is lol>

It means 'Old Woman/Lady' ..........hmmmmm I"d say if you want to stay friends find something else to say....

:)

Ok Thanks!!
ania2Threads: -
Posts: 2
Joined: Oct 24, 08
 Oct 24, 08, 17:35    #40
I love the polish terms of endearment! I mean; zabko or kwiatuszku - that's so sweet! But maybe someone can help me with "dziubek". I found dziobak, but I'm not quite sure, if that's the same. Is it a common term?
Thanks!
Bosy  Nov 15, 08, 18:37    #41
"Dziubek" is very common and very pleasant in polish, usually in the form "dziubku" (vocative case), it means " a little beak". It probably refers to the shape of lips we make when we want to kiss somebody
mark000  Nov 19, 08, 12:21    #42
what does koconie mean?
szarlotkaThreads: 14
Posts: 3,340
Joined: Feb 20, 07
 Nov 19, 08, 12:24    #43
Sure you don't mean kochanie?
ania2Threads: -
Posts: 2
Joined: Oct 24, 08
 Nov 21, 08, 15:19    #44
Dziękuję bardzo:)
Pearl  Jan 30, 09, 17:36    #45
How do you pronounce perełko (pearl) in polish?
SeanusThreads: 22
Posts: 30,160
Joined: Dec 25, 07
 Jan 30, 09, 17:39    #46
Perewko, not so hard.
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
 Feb 11, 09, 01:10    #47
Guest:
Stokrotko - this is a type of flower

Daisy. The kind of thing that grows as a weed in lawns. Bellis spp. although particularly Bellis perennis.

Guest:
Rybko/Rybeńko - Fishie

Nice.
newoThreads: -
Posts: 1
Joined: Feb 13, 09
 Feb 13, 09, 10:33    #48
Thread attached on merging:
nice word for my fiance

hejka,

As it is valentines day tommorow, I am naming a rose after my fiance, but I would like to also include a very special polish word that I can call it as well, I was originally going to use UKOCHANY, obviously she is female so I just want to get this right because it would be embarrasing if I end up calling it something wrong lol

dzięki

Best Regards

newo
roxycall  May 13, 09, 18:56    #49
what does kochanienka mean and who is it appropriate to use it to?..
PiorkoThreads: -
Posts: 9
Joined: May 2, 09
Edited by: Piorko  May 14, 09, 18:00    #50
ania2:
dziubek

or "dziubu¶"

it's tiny beak... i think xD

kochanieńka means honey or something similar. My grandma says it to me.
Grandma'sDoll  Jun 8, 09, 08:31    #51
My grandmother used to call me a Polish name, and it sounded like "pooka". She said it meant doll. Is this correct? And what's the correct spelling?

Thanks!
Cardno85Threads: 33
Posts: 857
Joined: Jul 11, 08
Gold Member MEMBER
 Jun 8, 09, 10:19    #52
Grandma'sDoll:
#51
My grandmother used to call me a Polish name, and it sounded like "pooka". She said it meant doll. Is this correct? And what's the correct spelling?

Could be kukła, it is the only translation i can find that sounds a wee but like what you wrote. Not sure though.
gumishuThreads: 13
Posts: 3,629
Joined: Apr 6, 09
Pictures: 1
Edited by: gumishu  Jun 8, 09, 10:28    #53
Grandma'sDoll:
My grandmother used to call me a Polish name, and it sounded like "pooka". She said it meant doll. Is this correct? And what's the correct spelling?

Thanks!

must be something dialectical - I am not that strong in Polish dialects being a Pole myself

in standard Polish a doll is lalka
CheshireCat  Oct 15, 09, 23:16    #54
Hey! Can someone tell me what muffin is in polish? Moja kochanie is Polish, I know its along the lines of "babeczka", but I've looked it up, it kind of means bun?
Anyone know what the direct translation of muffin is, or a term of endearment that is similiar to muffin? I have this page saved as a bookmark, its very helpful :D
Dziękuj± :)

(had to repost because of spelling mistakes :P)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,160
Joined: Dec 25, 07
 Oct 15, 09, 23:37    #55
Muffin is mufinka I think but it is slang for, well, the same in English you know? ;)
CheshireCat  Oct 19, 09, 22:47    #56
Heh, I get ya :P
Thanks. Don't wanna go callin my boyfriend that! haha!
CheshireCat  Oct 19, 09, 23:05    #57
Can someone tell me what "dobranoc kochanie najslodsze. Bede o tobie myslal do czasu az sie znow spotkamy" means? I know it means goodnight love at the very start. Could someone translate it for me? I don't have the Polish letters, so I'm sorry if its not accurate.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,160
Joined: Dec 25, 07
 Oct 19, 09, 23:33    #58
Goodnight my sweetest darling!! I will be thinking about you until we meet again.
grzybamiThreads: 3
Posts: 31
Joined: May 18, 09
 Oct 20, 09, 13:20    #59
CheshireCat:
I don't have the Polish letters

Look above the message text box; click to insert.

Polish Letters
Polish Letters
jendiThreads: -
Posts: 9
Joined: Oct 7, 09
 Oct 22, 09, 19:25    #60
Muffin is called muffin ussually with polish "u".
Some words like katchup and donut can be pronounced 2 ways.
Some polish people say those words english way, but some (like me) say it like (keczup and donut with polish "u").
We have a problem also with sites like google, and youtube. Some poles say it properly, but others say google like gogle and youtube like jutub(e).

page 2 of 4:  « Prev  1  2  3  4  Next »

Home / General Language / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: Terms of endearment in Polish

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: Terms of endearment in Polish


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

Windows XP Polish Font help needed  English borrowings in Polish


Random: Student Visa Interview



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:15 / Feb 9

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com