PolishForums Maintenance. Please check back later.
Declension of town names in prepositional phrases
PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide.
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage / Post reply Start a new thread in [Grammar, Usage]

Declension of town names in prepositional phrases



musicwriterThreads: 5
Posts: 95
Joined: Jan 7, 10
 Jan 18, 10, 20:22    #1
I have difficulty learning the system for modifying names of Polish towns that refer to a thing in the town. i.e.

A church in Nieborów (kosciół w Nieborowie)
A shop in Lewiczyn (sklep w Lewiczinie)
A palace in Warszawa (pałac w Warszawie)
A street in Siedlce (ulica w Siedlcach)
A house in Paprotnia (dom w Paprotni) Paprotnie?
A school in Nowy Ręczaje (szkoła w Ręczajach Nowych)

Proszę pomóc

strzygaThreads: 4
Posts: 888
Joined: Apr 30, 08
 Jan 18, 10, 20:44    #2
It's the locative case (miejscownik) of the place name.

A church in Nieborów (kosciół w Nieborowie)
A shop in Lewiczyn (sklep w Lewiczinie) w Lewiczynie
A palace in Warszawa (pałac w Warszawie)
A street in Siedlce (ulica w Siedlcach)
A house in Paprotnia (dom w Paprotni) Paprotnie? w Paprotni; "w Paprotnie" would be correct if the name were Paprotno
A school in Nowy Ręczaje (szkoła w Ręczajach Nowych) w Nowych Ręczajach - why change the order?
also, I think that should be Nowe Ręczaje

Some place names are tricky and problematic even for the natives.
musicwriterThreads: 5
Posts: 95
Joined: Jan 7, 10
Edited by: musicwriter  Jan 18, 10, 20:53    #3
As for Nowy Ręczaje, that's the way it was spelled in a photo caption that appears on www.panoramio.com.

I like to browse images of Poland on this site, some of the photos were taken early in the morning before the mist has evaporated, which gives a rather ethereal effect.
strzygaThreads: 4
Posts: 888
Joined: Apr 30, 08
 Jan 18, 10, 21:11    #4
this one? http://www.panoramio.com/photo/18891399
yes, it's a nice picture. Unfortunately, the commentary under says that the shrine doesn't exist anymore; it has been taken down. Shame.

The map says Nowe Ręczaje. Looks like the author of the picture unwittingly changed the order of the words.
musicwriterThreads: 5
Posts: 95
Joined: Jan 7, 10
 Jan 19, 10, 07:06    #5
Hooray! I just found a webpage that lists many town names and in the text, they are printed in the locative case. The URL is: www.ziemialodzka.pl/index.php

Now, maybe I can figure out the mechanics of Polish locative nouns.

Dzięki za wasz pomoc dobrolitwy.
DFD
DerevonThreads: 12
Posts: 186
Joined: Oct 11, 09
Edited by: Derevon  Jan 19, 10, 11:01    #6
As a rule, nouns with stems ending in any of the following letters have "-ie" endings with no modifications:

B, F, M, N, P, S, W, Z:

Łaba -> Łabie (Elbe)
Strefa -> Strefie (Zone)
Prom -> Promie (ferry)
Zmiana -> Zmianie (change)
Mapa -> Mapie (map)
Los -> Losie (fate, destiny, outcome, chance)
Warszawa -> Warszawie (Warsaw)
Waza -> Wazie (tureen)

Nouns ending in any of the letters below, also have -ie-ending, but with some modifications:

D, T:

Wada -> Wadzie (flaw, fault)
Blata -> Blacie (tabletop, counter)

The following have endings in "-e" with various modifications. These are:

CHA, GA, KA, Ł, R:

Blacha -> Blasze (metal plate)
Ulga -> Uldze (relief)
Ameryka -> Ameryce (America)
Upał -> Upale (heat, hot weather)
Lustro -> Lustrze (mirror)

Words with stems ending in the following have locative endings in -u without modifications (with the exception of feminine nouns ending in -cha, -ga and -ka):

C, G, CH, J, K, L, Ż, CZ, RZ, SZ:

Koc -> Kocu (blanket)
Waga -> Wagu (scales)
Dach -> Dachu (roof)
Kraj -> Kraju (country)
Szok -> Szoku (shock)
Stal -> Stalu (steel)
ż -> Wężu (snake) (notice also how ą turns into ę)
Mecz -> Meczu (match)
Powietrze -> Powietrzu (air)
Kosz -> Koszu (basket)

Nouns with stems ending in either of the following have modified -u-endings:

Ć, Ń, Ś, Ź, ŚĆ:

Łokieć -> Łokciu (elbow) (note that the e disappears)
Cień -> Cieniu (shadow, shade)
Struś -> Strusiu (ostrich)
Niedźwiedź -> Niedźwiedziu (bear)

There are several other types of declensions too, but I ran out of time. I guess I should have separated them by gender too, since some of the stem endings differ with gender.
musicwriterThreads: 5
Posts: 95
Joined: Jan 7, 10
 Jan 20, 10, 02:24    #7
Thanks Derevon!
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,056
Joined: May 8, 09
Edited by: Ziemowit  Jan 21, 10, 10:19    #8
Here are some tricky town names for Muciswriter to decline in the locative case:

A street in Limanowa (ulica w ....................).
A house in Włoszczowa (dom we ....................).
A church in Ostrów Wielkopolski (kościół w .......................).
A church in Ostrów Mazowiecka (kościół w .......................).
A palace in Wrocław (pałac we .........................).

For checking and comment by Derevon (who in my opinion is really good at the declension of name endings).
DerevonThreads: 12
Posts: 186
Joined: Oct 11, 09
 Jan 21, 10, 11:48    #9
Thanks. ;) I live in Wrocław, so the last one is easy for me, and I would guess the first and/or the second might be declined as an adjective. As for "Ostrów Mazowiecka", I'm quite confused. What does Mazowiecka agree with?
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,056
Joined: May 8, 09
 Jan 21, 10, 13:33    #10
Derevon:
As a rule, nouns with stems ending in any of the following letters have "-ie" endings with no modifications:
B, F, M, N, P, S, W, Z:

Derevon:
I live in Wrocław, so the last one is easy for me

Though it is easy, you may have noticed that Wrocław does not fit the rule you indicate; the name of the city ends in -w, so it should decline: we Wrocławie, but it doesn't. Any thoughts on that?

[Very few of the native speakers of Polish will tell you the explanation for it, but they are, of course, welcome to do it.]
DerevonThreads: 12
Posts: 186
Joined: Oct 11, 09
 Jan 21, 10, 14:54    #11
For some reason the stem ending of "Wrocław" is soft, even though it's not visible from the nominative form. Therefore it's conjugated as a noun with soft ending (-iu). It's the same things as with żółw. As to why these words have soft endings, I have absolutely no idea though.
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,056
Joined: May 8, 09
 Jan 21, 10, 16:13    #12
I am truly amazed at your ability to conceive the right answer without having prior knowledge of the history of the language. Indeed, the final -w in Wrocław was pronounced as a soft w until the end of the 18-th century (the soft w, for example, still exists in Russian to this day). Hence, the ending in "Wrocław' / we Wrocławiu", just the same as in "Toruń / w Toruniu".
gumishuThreads: 13
Posts: 3,596
Joined: Apr 6, 09
Pictures: 1
Edited by: gumishu  Jan 21, 10, 17:24    #13
Derevon:
Waga -> Wagu (scales)

it's Waga -> Wadze waga is feminine (note a in the end)

Wag - Wagu - Wag is a river in Slovakia and the name is masculine (same in Polish and in Slovak) - they call it Wah we call it Wag

so you get tama na Wagu - a dam on Wah (looks interesting in English, ain't it ;)
DerevonThreads: 12
Posts: 186
Joined: Oct 11, 09
 Jan 21, 10, 21:56    #14
Gumishu: Oops. That's right.

Ziemowit: That makes sense. Wrocław had a lot of different names over the years I've heard.
SzwedwPolsceThreads: 12
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Jan 21, 10, 22:40    #15
The locative is in my opinion (by far) the most difficult case. Probably because we often also have a change in the end of the stem.
musicwriterThreads: 5
Posts: 95
Joined: Jan 7, 10
 Jan 22, 10, 05:32    #16
Ulica w Limonowej
Dom we Włoszczowej
Kościoł w Ostrowej Wielkopolskach
Kościoł w Ostrowej Mazowiecach
Pałac we Wrocławiu
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,643
Joined: Oct 15, 08
Edited by: Bzibzioh  Jan 22, 10, 05:50    #17
Ziemowit:
A street in Limanowa (ulica w ....................).
A house in Włoszczowa (dom we ....................).
A church in Ostrów Wielkopolski (kościół w .......................).
A church in Ostrów Mazowiecka MAZOWIECKI more like it (kościół w ............).
A palace in Wrocław (pałac we .........................).

musicwriter:
Ulica w Limonowej LIMANOWEJ
Dom we Włoszczowej GOOD
Kościoł w Ostrowej Wielkopolskach OSTROWIE WIELKOPOLSKIEJ
Kościoł w Ostrowej Mazowiecach OSTROWIE MAZOWIECKIEJ
Pałac we Wrocławiu GOOD JOB!


strzygaThreads: 4
Posts: 888
Joined: Apr 30, 08
Edited by: strzyga  Jan 22, 10, 09:39    #18
Bzibzioh:
Kościoł w Ostrowej Wielkopolskach OSTROWIE WIELKOPOLSKIEJ

kościół w Ostrowie Wielkopolskim
Ostrów Wielkopolski is masculine

Bzibzioh:
Kościoł w Ostrowej Mazowiecach OSTROWIE MAZOWIECKIEJ

kościół w Ostrowi Mazowieckiej
Ostrów Mazowiecka is feminine.

Bzibzioh:
Dom we Włoszczowej GOOD

we Włoszczowie

I can't post direct links but you may check official sites at triple w powiatostrowmaz . pl ; triple w ostrow-wielkopolski . um . gov . pl and triple w gmina-wloszczowa . pl
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,056
Joined: May 8, 09
Edited by: Ziemowit  Jan 22, 10, 11:04    #19
Derevon:
That makes sense. Wrocław had a lot of different names over the years I've heard.

It did. But what I am trying to tell there is that the Polish name of the city in the 18th century was the same as today, only the final w in it was pronounced softly of which the traces remain in the declension of the name.

musicwriter:
Dom we Włoszczowej

The PWN Dictionary of Polish (Słownik poprawnej polszczyzny PWN) of 1973 and 1981 by Witold Doroszewski as well as "Poradnik językowy. Podręcznik dla pracowników prasy, radia i telewizji" of 1969 recommended the forms: do Włoszczowej, we Włoszczowej (adjectival type, like in: w Istebnej, w Limanowej, w Kolbuszowej). It was later decided in the official "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce (vol. 1-3)" of 1982 that the name should be declined according to the noun type of declention (like in: w Kudowie, w Jabłonnie, we Wschowie). The latter is in agreement with the pattern of declention being used locally, so it should indeed be:

do Włoszczowy, we Włoszczowie;

though quite a number of people in Poland (me included) are still used to the former, adjectival pattern of its declension.


Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

co to jest?  Etymologia łuny


Random: Biker meeting Jasna Gora

41 [Guests - 36 / Members - 5] users on live forums now Time in Poland - 10:59


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics

© 2005-2012 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Rules, Privacy, TOS | Poland Advertising | Gold Membership