PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage /

difference in usypiac


posts: 9

chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Nov 20, 10, 18:29    #1
what is the difference in usypiać and zasypiać, which is pf and imp.
how do i say i fell aspleep, some said it is usnęłem.


thanks

chaza

nikt  Nov 20, 10, 18:53    #2
chaza:
usypiać


means lull a baby or kill an animal.

u¶pić psa w schronisku.

chaza:
zasypiać


means go asleep.
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
Edited by: cinek  Nov 21, 10, 11:46    #3
chaza:
what is the difference in usypiać and zasypiać, which is pf and imp.
how do i say i fell aspleep, some said it is usnęłem.


Both are imperfective.

'Zasypiać' means 'to fall asleep' and is intransitive (you are the one who is falling asleep). The perfective counterpart is 'zasn±ć' or 'usn±ć' (like in the example someone told you).

'Usypiać' means 'to make someone to sleep' and is transitive (someone else is the one who is falling asleep). The prefective counterpart is 'u¶pić'

So in your example 'usn±łem' (or 'zasn±łem') means I fell asleep and it's 1st sing. past of perf. usn±ć (or 'zasn±ć' resp.), however, 'zasn±ć' is used more often.

Cinek
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Nov 21, 10, 12:15    #4
thanks cinek, that was a great explanation.


chaza
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Nov 23, 10, 10:41    #5
Great explanation. Usypiać means sth like 'to put down' (an animal). Zasypiać is more like 'to fall asleep' as in 'zasypiam' (I'm falling asleep).
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
Edited by: gumishu  Nov 23, 10, 22:01    #6
perhaps because of not so nice connotations of 'u¶pić' in colloquial Polish the perfective form of 'usypiać' is often 'uspać' when the talk is about a child (or a person) - I don't think it is somehow established dictionary wise though - in this perspective 'u¶pić kogo¶' is rather to put someone to sleep with use of some herb or medicine especially when done against the person's will (but also as a medical procedure as before an operation)

there is also a phrase (phrasal verb???) in Polish - 'u¶pić czyj±¶ czujno¶ć' - to put someone of his guard (literally put someone's vigillance to sleep)
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 Nov 25, 10, 15:44    #7
gumishu:
is often 'uspać' when the talk is about a child


I've never heard it. It must by a regional form. But you're right that 'uspić' sometimes sounds bad.
We use 'położyć kogo¶ spać' in such cases instead.

Cinek
poleThreads: -
Posts: 3
Joined: Aug 15, 11
 Aug 16, 11, 03:20    #8
'uspać' is not correct at all. it does not exist.
Lyzko  Sep 1, 11, 23:39    #9
What might the expression mean then "sypki czas"? Unfortunately, I no longer have the context, nor do I even remember where I read/heard/saw it-:)



Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

How can I tell which conjugation group a verb ending in ~eć belongs to?  How do you pronounce the name Zdzisia


Random: Renting flat/apartment with dog Gdansk?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


70 [Guests - 53 / Members - 17] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 17:59 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com