PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage /

Dwa vs. dwie


page 1 of 2:  1  2  Next » posts: 56

tomek123Threads: 3
Posts: 21
Joined: Jul 30, 07
 Aug 19, 07, 11:31    #1
Can someone tell me the differences between dwa and dwie? Like when to use either...I always get confused when saying two in Polish because of them.

osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
Edited by: osiol  Aug 19, 07, 11:42    #2
dwa - masculine/neuter
dwie - feminine (usually nouns ending with -a)

somebody correct me if this is wrong
svengoolaThreads: -
Posts: 84
Joined: Jan 14, 07
 Aug 19, 07, 12:09    #3
dwa jaja
dwie piersi
dwa cyce
dwa huje
tomek123Threads: 3
Posts: 21
Joined: Jul 30, 07
 Aug 19, 07, 12:44    #4
that should help me remeber. :)
mlody  Aug 19, 07, 12:46    #5
What about "dwoje" - I think it's also correct:

dwoje piersi
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 19, 07, 12:46    #6
Quoting: svengoola
dwa huje

No that is not right. The word 'willy' is spelled chuj. It is the same word in Russian too.
Wyspianska  Aug 19, 07, 12:46    #7
Quoting: svengoola
dwa jaja
dwie piersi
dwa cyce
dwa huje

LOL correctly! :D

Quoting: mlody
dwoje piersi

"dwie piersi" sounds much better
Wyspianska  Aug 19, 07, 12:47    #8
Quoting: Michal
The word 'willy' is spelled chuj.

Right :)
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 19, 07, 12:52    #9
Also remember that there are other forms for such as the special nominative form for for men which is obaj, dwaj, trzej, and czterej.
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 19, 07, 12:53    #10
Quoting: Wyspianska
Right :)

It is a naughty word and a nice girl like you is not supposed to know about such things.
Wyspianska Edited by: Wyspianska  Aug 19, 07, 12:53    #11
Quoting: Michal
Also remember that there are other forms for such as the special nominative form for for men which is obaj, dwaj, trzej, and czterej.



Michal, dont make it too complicated:D
Wyspianska  Aug 19, 07, 12:55    #12
Quoting: Michal
It is a naughty word and a nice girl like you is not supposed to know about such things.

awwwww sweet:D
ok, so what does it mean "chuj"? Oo
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 19, 07, 12:59    #13
Quoting: Michal
obaj, dwaj, trzej, and

The trouble is that after all these years I have become so lazy myself and I know of these things when asked but probably never use them myself anymore. At home, talking with the wife, I can get away with almost anything. My wife catches me out as I will even say "ja do garazu" without bothering with any verb such as ide at all and she says "juz mowisz jak amerykanin". I will have to do a refresher course in Polish grammar when I get time.
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 19, 07, 13:07    #14
Quoting: Wyspianska
k, so what does it mean "chuj"? Oo

I have already written about it above the word simply means a fresh carrot.
Willene  Aug 20, 07, 01:48    #15
lol :)
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
 Aug 20, 07, 06:50    #16
Quoting: mlody
What about "dwoje"


dwie - all feminine nouns (animate and objects)
dwie kobiety - two women
dwie dziewczynki - two girls
dwie ulice - two streets

dwa - masculin/neuter nouns (non-animate, or more precisely non-human, i.e. objects, ideas, animals etc.)
dwa dni / dwa psy - two days / two dogs (dzień / pies is masculin)
dwa okna - two widnows (okno is neuter)

dwaj - masculin nouns (human)
dwaj mężczyźni - two men
dwaj chłopcy - two boys
there's also an equivalent form with the word "dwóch" and it requires Genitive case, so
dwóch mężczyzn = dwaj mężczyźni - two men
dwóch chłopców = dwaj chłopcy - two boys

dwoje - neuter nouns (human) OR a mix of a man and woman
and it requires Genitive case
dwoje dzieci - two kids
dwoje studentów - two students (one male, other female)
while dwaj studenci/dwóch studentów - means both students are male

if Genitive case is required, then we use the verb in SINGULAR form:

dwaj studenci jadą do Barcelony (two students go to Barcelona), BUT
dwóch/dwoje studentów jedzie do Barcelony

same rules apply for:
trzy/cztery (dwie/dwa), trzej/czterej (dwaj) troje/czworo (dwoje), trzech/czterech (dwóch)

some irregularities:
dwoje drzwi/skrzypiec/spodni - two doors/violins/two (pairs) of trousers (should be dwa, but all those nouns in Polish are Pluralia Tantum, i.e. they exist only in Plural form - like English scissors, trousers, I think - hence they require a special treatment to underline they plurality)

special expressions:
trojga imion (of three names), dwojga nazwisk (of two surnames) - regulary it should trzech/dwóch (non-human nouns), but it's an older way of saying, which survived
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
 Aug 20, 07, 07:02    #17
"both" is translated into Polish:
obie (rules like for "dwie")
obaj (rules like for "dwaj")
oboje (rules like for "dwoje")

and some more forms with Genetive case, but I rest my case here, too much grammar for one time :)
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 20, 07, 14:12    #18
With verbs if I remember rightly
piec kobiet czyta, pieciu panow jedzie ku Warszawie, dwoch braci jeszcze chodzi do szkoly
glowaThreads: 1
Posts: 305
Joined: Apr 6, 06
 Aug 20, 07, 14:34    #19
Quoting: Michal
pieciu panow jedzie ku Warszawie

what't that? the fifties?
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 20, 07, 14:40    #20
Quoting: glowa
what't that? the fifties?

We still address letters to Poland as ku Polsce here in England.
glowaThreads: 1
Posts: 305
Joined: Apr 6, 06
 Aug 20, 07, 14:44    #21
Quoting: Michal
We still address letters to Poland as ku Polsce here in England.

what? how old are you? this is a dead and rotten form, never used. maybe somewhere in small villages next to the eastern border, where the language has got Russian influence and schooling sucks ass, but no fking way, noone speaks like that these days! not in Poland, they don't.
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 20, 07, 15:20    #22
Quoting: glowa
got Russian influence and schooling sucks ass

There is nothing wrong with the Russian influence. Polish is a simplified form of Russian after all!
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Aug 20, 07, 15:34    #23
Quoting: Michal
There is nothing wrong with the Russian influence. Polish is a simplified form of Russian after all!


Are you serious or just trolling for the heck of it?
By the way, the "ku Warszawie" form in the sense of "to Warsaw" is totally incorrect, and never was correct for that matter. "Do Warszawy" is the right choice.
The only meaning it would ever have had would be "towards, in the general direction of".
But even that is archaic. Nowadays we would say "w kierunku Warszawy".
glowaThreads: 1
Posts: 305
Joined: Apr 6, 06
Edited by: glowa  Aug 20, 07, 16:05    #24
Quoting: Michal
There is nothing wrong with the Russian influence

never said it was wrong, I've stated a fact

Quoting: Magdalena
Polish is a simplified form of Russian after all!

you've just made my day.

Quoting: Magdalena
just trolling for the heck of it

i'd agree :)
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Aug 21, 07, 08:21    #25
Quoting: Magdalena
"to Warsaw" is totally incorrect, and never was correct for that matter. "Do Warszawy" is the right choice.

You can take any choice that you want, ku, w kierunku or simply do but I will not be joining you. Ku takes the dative case. How can the dative case be wrong? The dative is used a lot in the Russian language.
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
 Aug 21, 07, 10:20    #26
your mistake is not the dative case after "ku" (because it's the correct case), but the fact that noone in Poland (I mean native speakers) would say "jadę ku Warszawie", it's, like pointed out by others, "jadę do Warszawy"
portaThreads: 24
Posts: 354
Joined: Jul 16, 07
 Aug 21, 07, 10:22    #27
Quoting: Krzysztof
while dwaj studenci/dwóch studentów - means both students are male



So, if i understand this correctly, i can use eigther one of these and they will mean the same?
Wyspianska  Aug 21, 07, 11:43    #28
Quoting: porta
So, if i understand this correctly, i can use eigther one of these and they will mean the same?

Depends on context. Sometimes one form doesnt fit to sentence cuz of grammar stuff and u need to use second one.
portaThreads: 24
Posts: 354
Joined: Jul 16, 07
 Aug 21, 07, 11:47    #29
Ok, it was just my lasy mind thinking it could skip some grammar lessons, but then i'll stick to it ^^
Wyspianska  Aug 21, 07, 11:54    #30
Ha, sry dude i could explain some rules in polish, in english it wont be job for me ;)


page 1 of 2:  1  2  Next »

Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

"Na" and "W" , when to use?  przypadki (language cases)


Random: Are all poles blue eyed and blonde???

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


70 [Guests - 55 / Members - 15] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 17:59 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com