PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Culture and Customs of Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage /

is it stll jeden


page 1 of 2:  1  2  Next » posts: 36

chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 11, 10, 13:19    #1
how do i say;
i have got one,
do you want one
can i get one.
i have a new one
its the 'one' im interested in is it still jeden


chaza

Cardno85Threads: 33
Posts: 858
Joined: Jul 11, 08
 Gold Member MEMBER
 Mar 11, 10, 13:59    #2
chaza:
i have got one,
do you want one
can i get one.
i have a new one

One what?

For each of these examples it could be jeden, jedno or jedna depending on what the object of the sentence is.

Or I think so anyway.
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 11, 10, 14:03    #3
chaza:
how do i say;
i have got one,
do you want one
can i get one.
i have a new one
its the 'one' im interested in is it still jeden

It depends on what "one" you're talking about because of the case and gender declension.
Most likely:

Mam jeden / jedną / jedno.... might be "jednego" too
Poproszę jeden / jedną / jedno.
Mam nowy / nową / nowe. "nowego"

It's not that simple ; )
FUZZYWICKETSThreads: 12
Posts: 1,997
Joined: Nov 3, 09
 Mar 11, 10, 14:10    #4
i'm quite sure I know what the OP is getting at.

basically, if you mean what I think you mean, it doesn't really exist in Polish. i remember dealing with this situation in class a while back.

for example:

Person 1 says, "I have a car."

Person 2 says, "I have one, too."

In Polish, it would simply be, "Ja tez mam", or, "Ja tez mam samochod."

In Polish, they wouldn't say, "Ja tez mam jeden" to mean, "I also have one", like in English.

English commonly uses "one" in this respect, such as, "That's a good one!", or, "I have one of those at home somewhere..." and things like that. Polish doesn't use "one" like that.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 12, 10, 12:32    #5
thanks guys thats clear.
fuzz, you were correct in my question


chaza
PolushanitaThreads: -
Posts: 4
Joined: Mar 12, 10
 Mar 12, 10, 13:07    #6
What you want also like tis

co chcesz
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Mar 12, 10, 21:55    #7
frd:
do you want...?

Czy chcesz X?
Czy Pan/Pani chce X?

The object should be accusative case.
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 13, 10, 00:41    #8
SzwedwPolsce:
frd:
do you want...?

I haven't said anything like that : o
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Mar 13, 10, 16:26    #9
frd:
I haven't said anything like that : o

I quoted the wrong person, sorry.
Polish TutorThreads: -
Posts: 115
Joined: Jun 22, 09
Edited by: Polish Tutor  Mar 13, 10, 23:41    #10
SzwedwPolsce:
The object should be accusative case.

Not always:

Chcę komputer (Acc)

but

Chcę wody (Gen)

The rule: chcieć + countable nouns > Acc but chcieć + uncountable nouns > (Gen)
AdamKadmon  Mar 14, 10, 08:51    #11
Mówimy, że ktoś chce czegoś (dopełniacz), jeżeli czasownik chcieć łączy się z rzeczownikiem konkretnym oznaczającym część czegoś lub z rzeczownikiem abstrakcyjnym, np. Chcę chleba, Ludzie chcą pracy.
AdamKadmon  Mar 14, 10, 09:29    #12
In Polish there are some of the verbs requiring the genitive, such as verbs of need, want, desire, demand: chcieć - want, pragnąć - desire, domagać się - demand, wymagać - demand, łaknąć - thirst for, żądać - demand, potrzebować - need, życzyć - wish

In the case of 'chcieć' it's a bit more confusing, because some words are in the genitive, whereas others in the accusative case; the genitive case - abstract nouns and substancies like food (so called partitive genitive), the accusative case - concrete nouns. When in doubt; however, use the accusative case and you'll be on the safe side. In colloquial speach, almost nobody, but a real stickler will notice something.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
Edited by: chaza  Mar 14, 10, 13:56    #13
thanks adam
the point i was makingfor example;
i am giving out sweets
and a ask you
'do you want one',
i understand about chcieć, i just wanted clarity on the 'one ' issue. so if i said
chciąłąbym lubię jedno.
what have i just said. i am kind of getting to grips with this 'one' issue


thanks


chaza
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Mar 15, 10, 18:13    #14
chaza:
chciąłąbym lubię jedno.

Literary it means "I would like I like one". No one would understand.

In Polish you usually use the noun also in these constructions. Not only "one".

Poproszę jedną kawę. (fem)
Poproszę jedno piwo. (neutr)
Poproszę jeden tort. (masc)

It's normal accusative case, and jeden/jedno/jedna is declined as an adjective.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 16, 10, 22:02    #15
hi there
so how should i have written, ' would you like one'. should it be ' czy pan chciąłbym jedna'

chaza
zido  Mar 16, 10, 22:13    #16
chaza:
' would you like one'.

about cigarettes "Chcesz jednego papierosa?" about doll "Chcesz jedną lalkę?" about child "Chcesz jedno dziecko?" :)
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 21, 10, 10:42    #17
hi guys
how do you say = jak robi mówisz
how do you ask = jak robi zapytasz
is that correct


chaza
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 21, 10, 10:54    #18
chaza:
hi guys
how do you say = jak robi mówisz
how do you ask = jak robi zapytasz
is that correct

Nope,

how do you say : "jak powiedzieć"

how do you ask : "jak spytać"

in Polish from what I know "how do you" translates to "jak" or "jak się" ( which is straight translation for "how" )
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 21, 10, 12:08    #19
hi frd
well would that not be jak się pytać.
and what does spytać mean, i have zapytać
chaza
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
Edited by: frd  Mar 21, 10, 12:23    #20
chaza:
jak się pytać

"Jak się spytać o" - "how to ask for"
"Jak zapytać o" / "Jak się zapytać o" - same..

"Jak się pytać" hence it's imperfect it puts pressure on the sole activity of asking. Not on the subject.

"pytać" is imperfect form and "spytać" is a perfect form.

"Się" should probably be there on all occasions of "pytać"/"spytać"/"zapytać" but it's often omitted..
Anyways you should wait for somebody who's got more recent knowledge of polish grammar then me ; )
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 21, 10, 12:28    #21
hi frd
do i then omit the ' do i' in the question 'how do i ask/say' as in my previous post, the question was ' how do i ask' so the 'do i' bit is left out, that doesn't seem right somehow. i would have written ' jak robi pytasz' what am i not getting.

chaza
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
Edited by: frd  Mar 21, 10, 12:31    #22
chaza:
robi

Yes. From my knowledge, beside a few phrasals "robić" is more straight forward than the english "do"..

I meant it in a way "Yes you're supposed to omit it"
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 21, 10, 12:32    #23
so was i right then
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 21, 10, 12:48    #24
right about what exactly? Have I missed something : o
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Mar 21, 10, 13:51    #25
There are different structure of questions in PL and ENG.

In ENG you very often use Do+verb in all kind of questions. E.g. Do you like coffe? It has nothing to do with doing/making something.

In PL you almost always omit this. You (almost) only use robić when it's about making/creating something.

So it's a very big difference between the English use of Do and the Polish use of (z)robić.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Mar 21, 10, 15:12    #26
chaza:
i would have written ' jak robi pytasz' what am i not getting.

To make it even more clear. You can never write robi in this kind of construction.

frd is correct
frd:
how do you say : "jak powiedzieć"
how do you ask : "jak spytać"

Or you can also say:

Jak to się mowi?
(how do you say it?)

Jak jest po polsku "the word/sentence in English"? (How is in Polish "XXXXX"?)
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 21, 10, 15:32    #27
hi guys
i got it, i see the wrong use of 'robi' that would be in the context of making/doing s/thing. what shouild have said is' czy pan ' so am i more correct if i said.
czy pan jak pytasz.
the czy pan is the ' do you' question

chaza
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Mar 21, 10, 16:27    #28
chaza:
the czy pan is the ' do you' question

Yes. Sometimes you can use that.

For example:
Czy Pan lubi piwo? (Do you like beer?) Formal expression.

chaza:
czy pan jak pytasz.

No. This construction is not used in Polish. In English it would be like: "Do you how ask". It doesn't make any sense at all.

In this case you use a so called impersonal expression. For example: "Jak zapytać (o)..." = How do you ask (about)...".
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Mar 21, 10, 17:22    #29
so would you understand me if i said
' jak czy pan pytać'
i know the word order is off, but is it undertsandable if i made that mistake.
chaza
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
 Mar 21, 10, 17:41    #30
chaza:
' jak czy pan pytać'

I would have no idea what you're trying to say. Sorry :)


page 1 of 2:  1  2  Next »

Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar

Czego V Co  jak ulu?


Random: Polish Last Name..Putrykow?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


51 [Guests - 39 / Members - 12] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:40 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com