PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage /

'jestem po weselu'


posts: 8

WilhelmTold  Jun 9, 10, 20:48    #1
I think that 'jestem po weselu' means 'I've been to a wedding.' Am I right? Is this colloquial or standard Polish? Can this structure always replace a past tense?

ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
Edited by: Ziemowit  Jun 9, 10, 20:56    #2
It is colloquial, frequent and natural. In standard (or written) Polish it should be "byłem na weselu' or 'wróciłem z wesela'.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Jun 9, 10, 20:56    #3
WilhelmTold:
'jestem po weselu'

Lit. I'm after a/the wedding.

WilhelmTold:
Is this colloquial or standard Polish?

Rather colloquial.

WilhelmTold:
Can this structure always replace a past tense?

No. In one way it can be a substitute for past tense. But be careful with it. It doesn't work if you want to express more complex sentences.

Just think of it as "I'm after X". Even if it doesn't make sense in English.


Also note that in a Polish translation the 2 following sentence are identical, and mean exactly the same:
1. I've been to a wedding
2. I was on a wedding
VaweryThreads: 3
Posts: 18
Joined: Mar 31, 10
 Jun 9, 10, 21:14    #4
SzwedwPolsce:
Also note that in a Polish translation the 2 following sentence are identical, and mean exactly the same:
1. I've been to a wedding
2. I was on a wedding


Right, when you're expressing it with byłem na weselu... but in the case of Jestem po weselu, I don't know if that could mean also the same but in other times, could be I guess
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 9, 10, 21:28    #5
I'd say at a wedding, not on a wedding. I'd say jestem po weselu if I was nursing a hangover after a long weekend of partying at the wedding ceremony.
WroclawThreads: 77
Posts: 7,404
Joined: Apr 1, 06
 Pictures: 3 [Moderator]
 Jun 9, 10, 21:29    #6
Seanus:
partying at the wedding ceremony.


wedding reception... lol
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 9, 10, 21:35    #7
Sorry, I included the Scottish dimension there :) Maybe I was hoping to be doing that as I was nervous. I had to read the vows in Polish and she changed them around :(

At the wedding reception if I am to be serious, yes.
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
 Jun 10, 10, 09:15    #8
"Jestem po weselu" could be a good example of a Polish "Present Perfect" tense. As such one doesn't exist in Polish, speakers 'invent' it in situations where it is desired. The phrase uses the present tense verbe 'jestem' and combines it with the preposition of time 'po'. Such a sentence matches almost perfectly the English 'I've been to a wedding', much better than do sentences like 'Wróciłem z wesela' or 'Byłem na weselu'.

Another example could be: 'Jesteśmy już po dwóch dużych piwach', stressing the effect of us having just drunk two beers, so the English equivalent: 'We have had ...' is something that immediately comes to mind.

Other uses of this "Present Perfect" type (colloquial as they are) might be: 'Mamy już za sobą dwie/trzy strzelone bramki' or 'To kolokwium mam zaliczone' or 'Mam zdany ten egzamin''.



Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Jeszcze or wciaz?  Why x.xx$ in Poland?


Random: Popular web page with funny/stupid/short customer service stories in Polish

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


50 [Guests - 38 / Members - 12] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:41 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com