Polaron - Get Polish Citizenship / EU Passport now!
PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives | Live Chat!

Poland Now and Then

Witamy, Guest | Members | PF GOLD
Polish Forums / Grammar, Usage /Post Reply New Thread

Spelling "aunt" in Polish

  posts: 118

  1  2  3  4  »»
rommy   Apr 28, 2007, 10:52am  #

How do you spell Aunt in Polish?



Zgubiony Threads: 20
Posts: 2,013
Joined: Oct 20, 2006
  ♂ Apr 28, 2007, 10:57am  #

Ciocia or Ciotka


rommy   Apr 28, 2007, 10:58am  #

Thank you. Would you know the spelling of grandfather and grandmother as well?


Zgubiony Threads: 20
Posts: 2,013
Joined: Oct 20, 2006
  ♂ Apr 28, 2007, 11:04am  #

Dziadek- grandfather
Babcia- grandmother


Edyta Threads: -
Posts: 10
Joined: Apr 25, 2007
  ♀ Apr 28, 2007, 03:33pm  #

I would rather say "dziadziu¶" for my grandfather. But it's harder to pronunce, I know ;-)

Buziaki
Edyta


Koach Threads: 19
Posts: 158
Joined: Jan 12, 2007
  ♂ Apr 28, 2007, 04:15pm  #

Dziadzia and Busia are shorter forms, like grandpa and grandma.


falkin Threads: 4
Posts: 20
Joined: Apr 10, 2007
  ♂ Apr 28, 2007, 05:57pm  #

Quoting: Koach
Busia



W jakim języku jest ta BUSIA?:) tyle lat zyje w Polsce i pierwszy ra to widze:)


ella Threads: -
Posts: 56
Joined: Mar 10, 2007
  ♀ Apr 28, 2007, 07:56pm  #

Quoting: Koach
Busia

it's not polish short form for grandma


Grzegorz_ Threads: 96
Posts: 7,340
Joined: Nov 16, 2006
  ♂ Apr 28, 2007, 07:58pm  #

Quoting: ella
it's not polish short form for grandma


Some 2 years old children wouldn't agree.


ella Threads: -
Posts: 56
Joined: Mar 10, 2007
  ♀ Apr 28, 2007, 11:11pm  #

Quoting: Grzegorz_
Some 2 years old children wouldn't agree.

I'm sure children from Poland wouldn't know what's "busia" . Can u tell me Grzegorz where in Poland (what region) they know what's "busia". I really want to know.
Usually grandma is :babcia, baba or babunia.
:)


mamma mia   Apr 28, 2007, 11:37pm  #

Quoting: ella
where in Poland (what region) they know what's "busia". I really want to know.


maybe "busia" is short for "babusia"???
Any 2 year old would probably use the shorter version


Grzegorz_ Threads: 96
Posts: 7,340
Joined: Nov 16, 2006
  ♂ Apr 29, 2007, 03:18am  #

Quoting: mamma mia
maybe "busia" is short for "babusia"???


Yes :)


Edyta Threads: -
Posts: 10
Joined: Apr 25, 2007
  ♀ Apr 29, 2007, 06:40am  #

I've never heard of "busia", too. Maybe some children use it, I don't know, but I can't imagine an adult calling his grandmother "busia", really.

Oh! And 2 year old children I know use "baba" rather than "busia" (it's easier to pronunce and is similar to "tata" and "mama" - children who start talking often use this kind of words, with repetition of one syllable - "bumbum" for a car, "miał-miał" for a cat, etc. At least, that's what they've told us at the lectures :-))

Buziaki
Edyta


Wyandotteguy   Jan 22, 2008, 02:44pm  #

I found this link just today while Googling something, so I am a very late responder. If anyone is still reading this thread and cares to know...

I grew up in a working class city just south of Detroit called Wyandotte that had and still has a large Polish population. My mother was born in Poland and grew up in that town with her parents. Her parents were always Busia and Dziadzia to me as a child and through adulthood. In addition, I attended a Polish Catholic school and EVERY kid there called his or her grandparents busia and dziadzia. Makes me wonder if busia and dziadzia are terms that were used by certain socio-economic classes (e.g., working class vs, professional).


lowfunk99 Threads: 18
Posts: 429
Joined: Jan 7, 2008
  ♂ Jan 22, 2008, 02:47pm  #

Hi Wyandotteguy

I live up in Utica. What school did you go to. Most of the Polish Catholic schools by me have been closed for ages.

lf99


Wyandotteguy   Jan 22, 2008, 03:08pm  #

I attended Our Lady of Mt Carmel, but it is now closed as are most of the small catholic schools that were in the area. Several of the churches that supported the schools are still there, but not the schools.

I attended Mt Carmel through 8th grade, but graduated from the public high school, Theodore Roosevelt.


Seanus Threads: 21
Posts: 28,921
Joined: Dec 25, 2007
  ♂ Jan 22, 2008, 03:16pm  #

I've heard it used to be ciota in old Polish, hehehe


Cowgirl Threads: -
Posts: 1
Joined: Jan 25, 2008
  ♀ Jan 25, 2008, 08:24am  #

For grandmother we were told "Babci"
I also remember for Aunt was "chuci"


plk123 Threads: 27
Posts: 6,091
Joined: Aug 29, 2007
 Photos: 2  ♂ Jan 25, 2008, 08:34am  #

ciocia
wójek

babcia
dziadek

a couple of the variations mentioned are kids' talk. everything else in this thread is made up or something...


Ryszard Threads: -
Posts: 124
Joined: Aug 7, 2007
  ♂ Jan 25, 2008, 01:18pm  #

Ciotka (ciocia) and wujek

There is also obsolete (more or less, depending the region of Poland) forms: stryj and stryjenka. BUT these are not equal to wujek/ciocia.
Wujek is our parent brother, while stryj is our parent sister's husband.
Ciotka is our parent sister, while stryjenka is our parent brother's wife.

In other words: stryj is ciotka's husband, while stryjenka is wujek's wife.


Pisceskid Threads: -
Posts: 1
Joined: Jan 26, 2008
  ♀ Jan 26, 2008, 03:28pm  #

I am 30 years old and grew up calling my grandparents "Busia and Dziadzia". My brother had a Polish girl working out at his gym, and told him what he called his grandparents. She said there is no such thing as "busia". I was just googling and found a website that sells baby clothes (i was searching for my little boy), and found T-Shirts that said "Busia's angel". This re-opened the discussion about whether or not Busia is a word. I have now come to the conclusion that if enough people call someone by the name Busia, it may not be correct, but it certainly exists. :)


bielamowicz   Jan 27, 2008, 09:25pm  #

My family calls grandmothers "busia" and grandpas "dziadzia". All of my great-grandparents immigrated from Poland around the 1900s.


Eurola Threads: 6
Posts: 2,371
Joined: Dec 2, 2006
  ♀ Jan 27, 2008, 09:57pm  #

I called my favorite aunt "cioteczka".


bertie Threads: -
Posts: 1
Joined: Jan 28, 2008
  ♂ Jan 28, 2008, 08:43am  #

there is no need to debate whether "busia" is a word from polish dictionary. :-) There is a word from childreen`s vocabulary. All kids all over the word create their own words. When I was child I used to name sockets as "taptepty"..or "potatos" as "taptule" ... 'Wujek" ( uncle) was for me for years simply "bujek" . Of no availe is to look for it in all dictionaries of a world :-) . Some of theese words remain in future as normal family slang ( e.g. busia) ..some of them pass away to history - when you get older - and live only in memory


mystrious Threads: -
Posts: 1
Joined: Jan 28, 2008
  ♂ Jan 29, 2008, 11:20am  #

Hello, this was the right thing that you have done. I don’t think that you were wrong.
All the best!


rog1201 Threads: 1
Posts: 17
Joined: Feb 26, 2008
  ♂ Feb 26, 2008, 10:18am  #

what about "stryjenka"


Ryszard Threads: -
Posts: 124
Joined: Aug 7, 2007
  ♂ Feb 27, 2008, 08:58am  #

rog1201 wrote:
what about "stryjenka"

How about reading the thread first


PolakinCali   Mar 12, 2008, 06:09pm  #

Hey Wyandotteguy.....I just found this forum and have been reading quite a bit. I grew up in Wyandotte also. Live out on the left coast now, but I was born at Wyandotte General and lived in Michigan until the mid 80's. Maybe it's a regional thing, because my grandparents were always called Busia and Dziadzia as well.


billpawl Threads: -
Posts: 38
Joined: Mar 6, 2008
  ♂ Mar 12, 2008, 09:24pm  #

Ryszard wrote:
There is also obsolete (more or less, depending the region of Poland) forms: stryj and stryjenka. BUT these are not equal to wujek/ciocia.
Wujek is our parent brother, while stryj is our parent sister's husband.
Ciotka is our parent sister, while stryjenka is our parent brother's wife.

In other words: stryj is ciotka's husband, while stryjenka is wujek's wife.



Interesting, back when I took Polish classes, I was taught different, and I just looked up my textbook to see if I remembered right.

What it says is that wujek is a maternal uncle (your mothers brother) and that stryj is a paternal uncle (your fathers brother).


RJ_cdn Threads: -
Posts: 325
Joined: Sep 10, 2007
  ♂ Mar 12, 2008, 11:38pm  #

billpawl wrote:
What it says is that wujek is a maternal uncle (your mothers brother) and that stryj is a paternal uncle (your fathers brother).

That is correct
stryj: father's brother, stryjenka: father's sister



  1  2  3  4  »»
Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar

Similar discussions:


Reply re: Spelling "aunt" in Polish

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!
- Your message must comply with the General Forum Rules.

To post as a guest, enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

 



re: Spelling "aunt" in Polish

Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult, harass, or make blanket racist or derogatory statements!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

Random: Live cameras over Poland