PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide.
Unanswered | Archives
Poland Now and Then Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage / Post reply Start a new thread in [Grammar, Usage]

Spelling "aunt" in Polish


page 3 of 4:  « Prev  1  2  3  4  Next »

KasiaAlicjia  Aug 8, 09, 18:41    #61
I am from Poland (born and raised) and I never hear Busia until now. We always called Grandma Babcia and Grandpa Dziadek or Dziadzia. Busia must be an Polish-American word because I've never heard it in Poland (even kids didn't use it). Just my 2cents

Kasia



Majick1010Threads: -
Posts: 1
Joined: Oct 30, 09
Edited by: Majick1010  Oct 30, 09, 01:07    #62
Our Lady of Mt Carmel in Kulpmont?

I have always called my grandparents Busia and Dziadzia; I have also heard the pronounciation Booshie; I am not sre of the spelling though.


Powodzenia  Nov 1, 09, 09:53    #63
My family is from outside of Buffalo and it was always:

Wójek - Uncles on both sides
Ciocia - Aunts on both sides

Babcia - Grandmother
Dziadzia - Grandfather

Busia was a kiss when I was growing up.

Oh, and Wnuczek was grandson. :-)

My Dziadzia's family was from Galicia and he was the one to immigrate to the U.S. with his sister and brother.

My Babcia was born here, but her parents came from Galicia also.

I attended Our Lady of Częstochowa Roman Catholic Church and went to the Polish mass. The words above are all I ever heard.


Polonius3Threads: 963
Posts: 4,546
Joined: Apr 11, 08
 Nov 1, 09, 15:20    #64
Busia and dziadzia are Polonian English. Full stop!
No-one in Polonia would write wójek, only wujek.


jonniThreads: 26
Posts: 4,189
Joined: Nov 27, 07
 Nov 1, 09, 15:28    #65
Polonius3:
No-one in Polonia would write wójek, only wujek.

Trust me, some people would.


Another SKI  Jan 23, 10, 04:38    #66
Cicero Johnny:
I'm commenting on Busia pronounced (Boosha), I'm 46, grew up in Cicero west side of Chicago. We allways called our grandmothers Busia. Allot of people do in the Chicago area. Thats the way it is

My great grandparents immigrated to the US, and settled in Chicago. Both my Grandfather and Grandmother were born in Poland, but grew up in Chicago (my father's parents). I've only known my grandma as Busia, and my father called his grandmothers the same. :/

I know very little Polish myself, only bits and pieces from my Busia. She taught 'give me kiss', and 'i love you', I wouldnt be able to spell it, but I can say it ;)

My daughter is 1/4 Polish and 1/4 Mexican..... she goes to a Spanish Immersion school, and speaks pretty good Spanish for a "American" 4 year old, but she calls my grandma Busia, and her she loves every minute of it.


ctyboy  Apr 15, 10, 01:26    #67
I know this is an old thread, but I was looking up how to make Golabki...goowumpkies as I new them as a kid. I am 52 now, grew up off of 31st and South Pulaski in SW Chicago. Back in the 60s it was still primarily Polish and Eastern Europeans. Busia was always the name we used for Grandmother and Dziadzia for grandfather. The kids I went to grammar school with all called their grandmothers Busia too.


polish2princess  May 3, 10, 11:59    #68
Then what is it? My Busia cam from Poland in 942 and that's what my sisters and I have always called her. According to my Busia it is Granma in Polish.


polish2princess  May 3, 10, 12:04    #69
bertie:
there is no need to debate whether "busia" is a word from polish dictionary. :-) There is a word from childreen`s vocabulary. All kids all over the word create their own words. When I was child I used to name sockets as "taptepty"..or "potatos" as "taptule" ... 'Wujek" ( uncle) was for me for years simply "bujek" . Of no availe is to look for it in all dictionaries of a world :-) . Some of theese words remain in future as normal family slang ( e.g. busia) ..some of them pass away to history - when you get older - and live only in memory




My Busia came from Warsaw in 1942 and she said it was short for Babuska. That is how they say Grandmother where she comes from!!


HusariawiktoriaThreads: 1
Posts: 11
Joined: Apr 24, 10
 May 3, 10, 13:33    #70
Language changes and evolves with time. It also is different from region to region in any country.

This is why I feel we have a differing opinion of busia, Dziadek, etc. What may have been popular a term at a certain time in a certain region could either die off or survive and morph into a different form.

For instance ( po Angielsku )

Soft drinks ( coke, pepsi, etc ) = tonic, soda, pop
Flashlight ( US ), Torch ( UK, Europe )
All of you ( northern US ) Y, all ( southern / western US )
Wrench ( US ) Spanner ( UK / Europe )

Im sure Polish is no exception to this.


RJLangowski  Aug 12, 10, 00:23    #71
I grew up in Garden City, but both of my parents are from the near-east side of Detroit. Both were 100% Polish, but both were also born in the U.S.

I grew up calling my grandmother Babusz (pronounced Boboosh) - I never knew either of my grandfathers, as they were both dead when I was born, but my father wanted my son to call him dziadzia.

We called all of our Aunts Cioce' (pronounced Chuchee) and we have always spelled if Cioce, but I do not know if it is correct. I think there is a symbol, like an apostrophe either over the i or the e, but not sure which either.

I think it is weird that everybody seems to agree on the use of dziadzia, but I have no idea where we got the use of Babusz, as nobody seems to mention that usage or spelling.....


RezlerThreads: -
Posts: 1
Joined: Aug 16, 10
 Aug 16, 10, 09:55    #72
WHile I was growing up I was taught Busia and Dziadzia. My family hailed from Bydgoszcz Poland, settled in Bay City Michigan in 1920's.


skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Aug 16, 10, 10:09    #73
RJLangowski:
I grew up calling my grandmother Babusz (pronounced Boboosh) - I never knew either of my grandfathers, as they were both dead when I was born, but my father wanted my son to call him dziadzia.

We called all of our Aunts Cioce' (pronounced Chuchee) and we have always spelled if Cioce, but I do not know if it is correct. I think there is a symbol, like an apostrophe either over the i or the e, but not sure which either.

I think it is weird that everybody seems to agree on the use of dziadzia, but I have no idea where we got the use of Babusz, as nobody seems to mention that usage or spelling.....


Female words usually end with an a so it wouldn't be Babusz, that sounds sort of like a man. Babusia was probably what y'all were using initially and it became Americanized into Boboosh.

Dziadzia is a baby version of the word dziadek, it's simply easier for babies to say that before they learn to talk.

Ciocia is the correct term for aunt.



Rezler:
WHile I was growing up I was taught Busia and Dziadzia. My family hailed from Bydgoszcz Poland, settled in Bay City Michigan in 1920's.


Oh boy, here we go again, another busia - the American-Polish term no one in Poland seems to know... LOL

There's no "busia" - there's buzia which means kiss and there's babcia which means grandmother... There's also babusia another Slavic endearing term for grandmother.

This threads explains it in great lengths.


skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Aug 16, 10, 10:31    #74
Slow download but the third word you hear is "ciocia" (aunt).

http://www.apronus.com/polishsounds/cma_lac_ciocia!s.mp3


Saw this on a different thread and copied it but forgot to copy the URL, if I find it I'll post it too.

A nice characteristic of Polish language is diversity of diminutives that may be created for almost any noun. “Babcia” is diminutive itself, the formal form, almost not used, being “babka”. There are a few other diminutives for “babcia”: “babunia”, “babusia”, and shortened forms: “bunia”, “busia”. Maybe the last one is “busha”.



babcia  Dec 4, 10, 02:02    #75
Hello, I am originally from MI, about 50 miles north of the Detroit line. I now live in Chicago, IL. I am 3rd generation Polish American on one side and 2nd generation on the other side. I have always heard Babcia. I now have two grandchildren, and they call me Babcia.


terezka  Dec 8, 10, 13:04    #76
My Busia, Dziadzia and Ciocia were Poles who were born in Minsk, Belarus. They moved to the US in 1911. My Busia lived in a Polish community in Chicago for over 60 years and she never learned English. My father was born in 1922 and his first language was Polish. He and his sister attended a Polish Catholic grammar school. I have known since I was a child that the term Busia is not correct Polish. My father told me then and also 40 years later that Busia was a cute way of saying Granny, like slang, in Polish. Language changes over time. The term Busia was probably very common at the beginning of the last century but fell out of use in Poland while staying popular with Polish Americans.


convexThreads: 47
Posts: 7,189
Joined: Nov 25, 09
Pictures: 2
Edited by: convex  Dec 8, 10, 14:19    #77
terezka:
The term Busia was probably very common at the beginning of the last century but fell out of use in Poland while staying popular with Polish Americans.

I need to drop off some cookies with my neighbor, I'll ask her if she's ever heard it. She's pushing 90 :)


BorrkaThreads: 49
Posts: 769
Joined: Apr 25, 08
 Dec 8, 10, 14:32    #78
Boring !!!
Just google for "busia":
http://easteuropeanfood.about.com/od/ah/g/busia.htm

US-Polish.
Never heard it in Poland, even in Lithuanian Polish from Wilno.
The word busia does not exist in Poland.


landoraThreads: 1
Posts: 190
Joined: Oct 14, 09
 Dec 8, 10, 16:51    #79
polish2princess:
My Busia came from Warsaw in 1942 and she said it was short for Babuska. That is how they say Grandmother where she comes from!!



which means your grandmother is not Polish. Babushka is a Russian word.

terezka:
My Busia, Dziadzia and Ciocia were Poles who were born in Minsk, Belarus. They moved to the US in 1911. The term Busia was probably very common at the beginning of the last century but fell out of use in Poland while staying popular with Polish Americans.


So they were from Eastern territories and probably were speaking some version of Polish that was mixed up with Russian or Bialorussian. The languages change, but the "old" word for grandma was "babka", not "busia". "Busia" is not a Polish word, and never was.


KsysiaThreads: 39
Posts: 545
Joined: May 6, 09
 Dec 8, 10, 17:13    #80
terezka:
The term Busia was probably



I love how the Americans are so self-assured when they speculate on things they have not much clue about. All they need is the word 'probably', and they can feel self-confident.

lnadora is right, this is not in Polish - busia belongs to the many ruthenian (ruskie) dialects of the peoples living in Poland, but who chose to be Belarussians, Ukrainians, Russians, etc, at the earliest convenience.

In the US and nowadays in the UK they try to pass for Poland - can't say I blame them, we are the largest and most recognizable group. Even Slovakians do it these days.

But it would be better to say they are Ruthenian. I'm all flattered that they claim our nationality, though. However they never were tolerant, as shown in the Wolhyn massacre, and it's funny to remember that.


delphiandomineThreads: 40
Posts: 9,572
Joined: Nov 25, 08
 Dec 8, 10, 19:27    #81
terezka:
My Busia, Dziadzia and Ciocia were Poles who were born in Minsk, Belarus.


No. They were born in Minsk, Russan Empire. Nothing else.


welshguyinpolaThreads: 31
Posts: 450
Joined: Jan 9, 08
 Dec 8, 10, 21:21    #82
Husariawiktoria:
Language changes and evolves with time. It also is different from region to region in any country.

This is why I feel we have a differing opinion of busia, Dziadek, etc. What may have been popular a term at a certain time in a certain region could either die off or survive and morph into a different form.

For instance ( po Angielsku )

Soft drinks ( coke, pepsi, etc ) = tonic, soda, pop
Flashlight ( US ), Torch ( UK, Europe )
All of you ( northern US ) Y, all ( southern / western US )
Wrench ( US ) Spanner ( UK / Europe )

Im sure Polish is no exception to this.


HJave u understood anything of what this whole thread is about????
Its about Plastic Poles trying to tell real Poles about a word which does not exist in Polish.

Thanks for telling me that for instance is written in English, i would never have known!!!!!!!


polishmamaThreads: 4
Posts: 70
Joined: Dec 2, 10
 Dec 17, 10, 17:21    #83
Koach:
Dziadzia and Busia are shorter forms, like grandpa and grandma.


They are actually Americanized forms... http://polishmamaontheprairie.blogspot.com/2010/12/polish-grandmother- babcia-busia-buzia.html


KsysiaThreads: 39
Posts: 545
Joined: May 6, 09
Edited by: Ksysia  Dec 23, 10, 17:05    #84
from your link:
'I have actually heard many American men affectionately addressing their Russian or Polish wives this way and most cringe and correct them, because first of all, they are being called a "Grandmother" and second, if they are Polish, why would they want to be called a Russian word?'

they are proud Ukrainians trying to pass for Poles... but we should stay away from Lviv, shouldn't we???

I wonder if that explains the hartred of Jews towards Poles. They got submitted to a little Ruthenian cruelty, like Poles in Wolhynia who ended in water wells head down...

another proof from this forum is here: a Ruthenian trying to pass for a Pole.

'NiebieskaOzThreads: 1
Posts: 1
Joined: Oct 18, 07
Gender: Female Oct 20, 07, 00:27 / #4
czesc!
kto wy?
mieszkacie w Perth?'


tygrysThreads: 2
Posts: 402
Joined: Dec 28, 07
 Dec 23, 10, 19:51    #85
Ksysia:
I love how the Americans are so self-assured when they speculate on things they have not much clue about.

I love the way the Polish are so self-assured when they speculate on things they have no clue about.
Many Polish decendants say Busia in America. It is not a speculation. Their families came from Poland in the late 1800's. Not from Ukraine or other slavic country. Many came from the Kujawy area, their Polish has a different dialect, but it is Poland.


z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
Edited by: z_darius  Dec 23, 10, 20:03    #86
skysoulmate:
Female words usually end with an a so it wouldn't be Babusz, that sounds sort of like a man

First, that would be "babu" although I only heard a vocative form "babusiu".
Second, not all words in Polish end with an -a, for instance Mayr¶, Jagu¶. Some of the time these will be for vocative but they are also used for nominative.

"Busia" is definitely not a Polish word. It is an invention of some Polams and such. The fact that they used the word doesn't mean they brought the word them from Poland, but rather that "busia" would be easier for their non-Polish speaking kids. I have never heard the word in Poland, nor did I come across it even once in the mountain of Polish literature I went through.


polishmamaThreads: 4
Posts: 70
Joined: Dec 2, 10
 Dec 23, 10, 21:12    #87
Ksysia:
they are proud Ukrainians trying to pass for Poles... but we should stay away from Lviv, shouldn't we???

I wonder if that explains the hartred of Jews towards Poles. They got submitted to a little Ruthenian cruelty, like Poles in Wolhynia who ended in water wells head down...


I'm not really sure what you are saying here. I really don't understand your statements, I'm thinking you were being sarcastic, but it's a funny thing about the written word, sarcasm tends to get lost.

To be clear, I have met Polish women, as in from Poland, with accents, who married men in other countries who have been called "Babushka" right in front of me. Which is weird. And I'm not sure what that has to do with Ukrainians or Jews in your statements?

And I've met many Jews in my travels and work dealing with foreign embassies and export and never felt any hatred from them towards myself or other Poles. Idk...


tygrysThreads: 2
Posts: 402
Joined: Dec 28, 07
 Dec 23, 10, 21:42    #88
z_darius:
I have never heard the word in Poland, nor did I come across it even once in the mountain of Polish literature I went through.

Ever heard of "Babusia"?
Busia is short form


KsysiaThreads: 39
Posts: 545
Joined: May 6, 09
 Dec 23, 10, 22:26    #89
tygrys:
Ever heard of "Babusia"?
Busia is short form


Babunia is the Polish word.

polishmama - the rest of the statements refer to the general topics on this forum.

and if someone got called babushka - they got called in Russian, Ukrainian, Belorussian, etc. What's reason to claim this word suddenly became Polish?


polishmamaThreads: 4
Posts: 70
Joined: Dec 2, 10
 Dec 24, 10, 20:26    #90
Gotcha. That's my point, it's not polish "babushka"... :)



page 3 of 4:  « Prev  1  2  3  4  Next »

Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: Spelling "aunt" in Polish

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: Spelling "aunt" in Polish


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

przypadki (language cases)  pronounce "Kocham Cię"


Random: Electrician (British Columbia)



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 03:58 / Feb 9

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com