PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
"Polska" means "Poland" in Polish! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage /

'ucha'


posts: 19

chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Jan 9, 10, 11:29    #1
what is the meaning of the endings 'ucha' would i be right in saying they are diminutives of the word. examples please.


chaza

LenkaThreads: -
Posts: 241
Joined: Nov 17, 09
 Jan 9, 10, 13:02    #2
No it's not diminutive.It's cases:
Mianownik:ucho
Dopełniacz:ucha
Celownik:uchu
Biernik:ucho
Narzędnik:uchem
Miejscownik:uchu
The diminutive form would be f.e:
uszko,uszeczko e.t.c.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Jan 9, 10, 19:39    #3
no sorry dont understand can you exspand please chaza
LenkaThreads: -
Posts: 241
Joined: Nov 17, 09
 Jan 9, 10, 19:56    #4
In polish you have 7 cases.You have to check witch one to use when you want to say something grammatically correct.
Mianownik:To jest ucho-it's the ear
Dopełniacz:Temu pomnikowi brakuje ucha-this sculpture is missing the ear
Celownik:Czemu się tak przyglądasz?Twojemu uchu.-What are you looking at?At your ear.
Biernik:Co widzisz?Ucho.What can you see?Ear.
Narzędnik:Co cię boli?Mam problem z uchem.-What's wrong with you?I've problem with my ear.
Miejscownik:O czym rozmawiacie?O moim uchu-What are you talking about?About my ear.
If it's not enough let me know I'll try to explain it differently or maybe someone else is a better teacher:D
LenkaThreads: -
Posts: 241
Joined: Nov 17, 09
 Jan 9, 10, 20:15    #5
I almost forgot about one more thing:
Some people(poor educated or making a joke)use the word "ucha" for plural form(ears?)but it's not correct.
strzygaThreads: 4
Posts: 986
Joined: Apr 30, 08
 Jan 9, 10, 21:08    #6
Lenka:
Some people(poor educated or making a joke)use the word "ucha" for plural form(ears?)but it's not correct.

It's correct when meaning not human or animal ears but e.g. pot handles, in the same way as "oka" is correct for the fat floating on the surface of broth.
LenkaThreads: -
Posts: 241
Joined: Nov 17, 09
 Jan 9, 10, 21:19    #7
strzyga:
It's correct when meaning not human or animal ears but e.g. pot handles, in the same way as "oka" is correct for the fat floating on the surface of broth.

You are right-another thing that I forgot to mention.
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
 Jan 9, 10, 22:37    #8
Please notice that the contemporary double forms: uszy-ucha or oczy-oka are traces of the old dual number forms in Polish:

jedno ucho - dwie uszy - trzy, cztery etc. ucha;
jedno oko - dwie oczy - trzy, cztery etc. oka.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Jan 10, 10, 01:06    #9
It's the genitive form of ucho (ear).
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
 Jan 10, 10, 02:39    #10
Lots of good answers but none addressing the question: it is about the ending "-ucha", not about a part of human body.

As a suffixe, it is an opposite of diminutive but not necessarily derogative.
For instance:

pietruszka - pietrucha (carrot - big carrot)
Zadzwon to Darka - Zadzwon do Darucha (call Darek - call Darek. This, confusingly, sounds diminutive)
f stopThreads: 33
Posts: 2,861
Joined: Dec 9, 09
 Pictures: 1
Edited by: f stop  Jan 10, 10, 03:45    #11
to me, most of the time it does add a slight derogatory slant.
for example:
stara - starucha
does not mean a big old lady, just not a nice old lady. Staruszka implies a nice old lady. Polish dimunitives imply affection.

I guess -ucha it would be an opposite of dimunitive.. whatever that word is.
strzygaThreads: 4
Posts: 986
Joined: Apr 30, 08
 Jan 10, 10, 03:45    #12
z_darius:
it is about the ending "-ucha", not about a part of human body.

are you sure? this came to my mind too, but Chaza asked about endings and not ending, so...


z_darius:
pietruszka - pietrucha (carrot - big carrot)

I think you meant parsley
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Jan 10, 10, 10:52    #13
thanks guys, yes it was the endings not the ear, so its augmenative i think is the word.
is that right, would you not use 'its abig carrot instead of the ucha ending, so as maybe not to oddend anyone.


chaza
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
 Jan 10, 10, 14:49    #14
f stop:
to me, most of the time it does add a slight derogatory slant.
for example:

Frankly, I have not idea about the usage stats, but you are right. The -ucha ending tends to point to something rather derogatory (dziewczyna - dziewucha) but, like with real estate, it's all about location, location, location i.e. context:

For instance:

Derogatory:

(if I don't like parsley, looking into a bowl of soup): Znowu pietrucha!/Damn it, parsley again!

Not derogatory
(shopping on the produce department) Ale pietrucha!/What a big parsley (root)!

Not derogatory among friends:
Zadzwonie do Darucha (I'll call Darek) could indicate a degree of intimacy/friendliness.

strzyga:
I think you meant parsley

oopsie, you're right

chaza:
would you not use 'its abig carrot instead of the ucha ending, so as maybe not to oddend anyone.

Not sure it works like that.
Sometimes you do want to offend. Sometimes you want to use a certain style and not offend. I guess this particular topic is pretty hectic and somewhat peripheral (as in not so critical) and not all nouns would lend themselves to its application. The usage of -ucha may as well be one of the best tests of the speaker's fluency in Polish :)
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Jan 10, 10, 16:32    #15
so its best i just forget about this ending as it doesnt really matter that much.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
 Jan 10, 10, 16:55    #16
chaza:
so its best i just forget about this ending as it doesnt really matter that much.

Start with the basic knowledge.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Jan 10, 10, 17:42    #17
i am starting the basics, but as i learn i encounter issues that i would like made clear. as i learn the basics which are hard enough, bits like these add to the confusion. but thanks anyway.


chaza
piaskowyThreads: -
Posts: 15
Joined: Oct 25, 09
 Jan 10, 10, 18:21    #18
Erm, there is something you should know about words 'ucho' and 'oko'.

There are actually four words:
- 'ucho' which means 'an ear' (plular 'uszy'),
- 'ucho' which means 'a handle' (plular 'ucha'),
- 'oko' - 'an eye' (plular 'oczy'),
- 'oko' that reffers to some fat "floating" on a surface of a soup (here's a picture -
digart.img.digart.pl/data/img/vol2/79/38/download/3643574.jpg plular 'oka'.
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Jan 10, 10, 21:36    #19
chaza
No, it is not a diminutive because there is a Polish word mucha, which means a fly. The word ucho does mean an ear, if that is what you were originally talking about but I imagine there are a lot of words ending in ucha.
An oko is a mesh and has the plural oka but when meaning eyes the plural is oczy as has been explained above.



Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar

Difference between "i" and "oraz".  udać, udać się "confusion"


Random: Property-deal-in-Poland-fail-ripped off

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


57 [Guests - 38 / Members - 19] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:52 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com