PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Grammar, Usage /

Usage rules of ³


posts: 22

chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Dec 21, 09, 18:51    #1
i am aware that the letter ³ is pronounced the same as the w, but what are the rules for its usage, when and where is it sounded, can anyone assist me please. examples would be nice, I know that g³owa is gwova, ³adny is wadny, but how is this letter used in longer words.

thanks


chaza

SildarThreads: -
Posts: 85
Joined: Sep 20, 09
 Dec 21, 09, 19:18    #2
It is not pronounced the same.
the letter ³ is appearing in words that simply contain that letter, if I only have a time and working microphone i would rec it for you so you could hear that w nad ³ are not the same at all.
It first occured in XIV century i think, don't remember why.
delphiandomineThreads: 42
Posts: 9,954
Joined: Nov 25, 08
[Suspended]
 Dec 21, 09, 19:24    #3
Sildar:
so you could hear that w nad ³ are not the same at all.

I think he means the English w is the same as ³, not that the Polish ³ and w are the same...

I think?
jonniThreads: 26
Posts: 4,181
Joined: Nov 27, 07
Edited by: jonni  Dec 21, 09, 19:26    #4
If you watch a pre-war Polish film, you will hear the ³ pronounced very differently. In those days, ³ (the so-called 'dark L') was vocalised more.

Very old people sometimes pronounce it in this way - I rather like the sound.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Dec 21, 09, 22:33    #5
i understand that, i am a bit uncklear as to when i sound the letter within a word, or do i sound the letter in every word. its a bit like some letters in english are not sounded, is that the same with this letter.
as i said, g³owa is sounded gwova,
³adny is sounded wadny, are the rules such that this letter is always sounded.

thanks
jump_bunnyThreads: 8
Posts: 332
Joined: May 14, 09
 Dec 21, 09, 22:49    #6
jonni:
If you watch a pre-war Polish film, you will hear the ³ pronounced very differently. In those days, ³ (the so-called 'dark L') was vocalised more.

Very old people sometimes pronounce it in this way - I rather like the sound.

We now have phonemes /³/ and /l/ rather than dark /l/ ,that used to be a veralised seperate speech sound, and clear /l/ which are both lateral approximants. We no longer use dark /l/ however, in British English, we distinguish those two quite easily: dark /l/ is used as words' final after a vowel and before a consonant, e.g. [bill], [help]. Clear /l/ is used before vowels and before a semivowel /j/, e.g. [leave], [blow], [silly]. Additionally, dark /l/ is also commonly used in American English, pretty much all the time I think.
jonniThreads: 26
Posts: 4,181
Joined: Nov 27, 07
 Dec 21, 09, 22:51    #7
jump_bunny

Yes, that is the case. Have you heard how a very old (but posh) person from the east of Poland pronounces it?

A lovely sound.
jump_bunnyThreads: 8
Posts: 332
Joined: May 14, 09
Edited by: jump_bunny  Dec 21, 09, 22:53    #8
jonni:
Have you heard how a very old (but posh) person from the east of Poland pronounces it?

Unfortunately not however, my Phonology teacher likes to imitate that sound which I find really quite interesting!

This is also relatively easy to notice when listening an English native speaker pronouncing the word 'lull' - first /l/ is clear and second /l/ is dark.
mafketisThreads: 17
Posts: 1,880
Joined: Mar 31, 08
 Dec 21, 09, 23:06    #9
It always sounds like English w.

But it can occur around sounds that the English w can't, as in robi³, English w can't appear after the ee sound at the end of a word, to get it right say ee (as in see) followed by a very short oo (as in too) sound.

It occasionally isn't pronounced in colloquial speech.

Between consonants jab³ko (usually pronounced as if written japko)

At the end of a word after a consonant as in poszed³ (usually pronounced as if written poszet)

The ³ can be pronounced in those words but it sounds very formal and most people don't bother most of the time. If it's pronounced it sounds a lot like a very short, unaccented oo sound.

jab³ko (YAH-boo-koh) poszed³ (POH-she-doo).
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce  Dec 21, 09, 23:58    #10
chaza:
i understand that, i am a bit uncklear as to when i sound the letter within a word, or do i sound the letter in every word. its a bit like some letters in english are not sounded, is that the same with this letter.

In Polish all sounds in a word are usually pronounced. And all letters/combinations are pronounced the same in all words.

Of course, all rules have rare exceptions. But the rules and structures of pronunciation are much easier than in English.
chazaThreads: 49
Posts: 266
Joined: Dec 21, 09
 Pictures: 1
 Dec 22, 09, 00:00    #11
thats great thank you all.


chaza
nanaThreads: -
Posts: 48
Joined: Sep 7, 09
 Dec 22, 09, 01:09    #12
jonni:
If you watch a pre-war Polish film, you will hear the ³ pronounced very differently. In those days, ³ (the so-called 'dark L') was vocalised more.

In subway in Warsaw, the man use "dark l"- Metro Arsenal³ ;)
Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,834
Joined: Apr 11, 08
 Dec 29, 09, 22:44    #13
Dec 29, 09, 22:47 - Thread attached on merging:
£ pronounced like hard 'L', not English 'W'

Anyone on board pronounce the Polish barred '£' like the hard English 'L' in lord, law or lunch, as opposed to today's common 'W' pronunciation. I understand that before hte war, only the hard £ pronouncers could be radio presenters or perform in films and the theatre. After the war you still heard that pronuncaiton (eg £apicki) in newsreels and early PRL films, but eventually the peasant pronunciation took over. In Poland I have encountered hard £ speakers along the country's eastern rim (Podlasie, Lubelszczyna, Podkarpackie).
I wonder if any younger people on PF use the hard £ as their natural, unrehearsed pronunciation.
JS08KThreads: 2
Posts: 7
Joined: Jan 15, 10
 Jan 23, 10, 06:56    #14
jump_bunny:
Additionally, dark /l/ is also commonly used in American English, pretty much all the time I think.

You must be right on that, I was trying to sound out your examples and I really couldn't tell the difference.

I do have question though. What is the name of the letter " ³ "? To be honest I am kinda getting tired of calling it the "L with a slash through it".
NomsenseThreads: -
Posts: 47
Joined: Sep 20, 09
 Jan 26, 10, 04:34    #15
JS08K:
I do have question though. What is the name of the letter " ³ "? To be honest I am kinda getting tired of calling it the "L with a slash through it".

The letter "£" is called... "£". We don't have a separate name for it (like "an o with a stroke" or "a closed u" for "Ó").
strzygaThreads: 4
Posts: 986
Joined: Apr 30, 08
Edited by: strzyga  Jan 26, 10, 04:43    #16
Nomsense:
The letter "£" is called... "£".

pronounced a bit like "ow" in "grown"

Polonius3:
I wonder if any younger people on PF use the hard £ as their natural, unrehearsed pronunciation.

no, practically you don't hear it anymore
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 26, 10, 05:32    #17
jonni:
If you watch a pre-war Polish film, you will hear the ³ pronounced very differently. In those days, ³ (the so-called 'dark L') was vocalised more.

True, my grandfather (on my mom's side) would use that £ sound. I remember it sounded 'different' but nice. Of course I might have liked it simply because he was my Grandpa.
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Jan 26, 10, 06:54    #18
I have an old 78-gramophone record titled “Szkoda Twoich £ez, Dziewczyno” and remember my grandfather singing along it when being playful with me grandma. He loved music, just like his dad and had many records at home - we only have a few left.

I found the very same song and the artist on youtube – my grandpa’s ³ pronunciation was exactly the same as the singer’s.

I highlighted a few spots of the “dark” ³ in the song.

Wow, this brought some nice memories I thought I’d forgotten…


…p³yn± “s³owa”… - 0:17
…na mnie “z³a”… - 0:28
…”pos³uchaj”… - 0:29
…”mi³o¶ę”… - 1:15
…szkoda twoich “³ez”… - 1:28 and -2:16

...and here's another great example of how the hard ³ used to be pronunced...




£ - L with stroke

Polish
In Polish, £ is used to distinguish historical dark (velarized) L from clear L.
In 1440 Jakub Pakoszowic proposed a letter resembling to represent clear L. For dark L he suggested l with a stroke running in the opposite direction as the modern version. The latter was introduced in 1514-1515 by Stanis³aw Zaborowski in his Orthographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicum idioma quam ultissimus. L with stroke originally represented avelarized alveolar lateral approximant[1], a pronunciation which is preserved in the eastern part of Poland[2] and among the Polish minority in Lithuania, Belarus, and Ukraine.
In modern Polish, £ is normally pronounced /w/ (almost exactly as w in English as a consonant, as in were, will, firewall but not as in new or straw).[3] This pronunciation first appeared among Polish lower classes in the 16th century. It was considered an uncultured accent by the upper classes (who pronounced £ almost exactly as: л in East Slavic languages or L in English pull) until the mid-20th century when this distinction gradually began to fade. The old pronunciation of £ is still fully understandable but is considered theatrical in most regions.
Polish £ usually corresponds to Russian unpalatalised Л in native words and grammar forms, although the pronunciation of £ and Л are different in modern Polish and Russian. Polish final £ also often corresponds to Ukrainian final/pre-consonant Cyrillic В and Belarusian Ў. Thus, "he gave" is "da³" in Polish, "дав" in Ukrainian, "даў" in Belarusian and "дал" in Russian.
The shift from [ɫ] to [w] in Polish has affected all instances of dark L, even word-initially or intervocalically, e.g. ³adny ("pretty, nice") is pronounced [ˈwadnɨ], s³owo ("word") is [ˈswɔvɔ], andcia³o ("body") is [ˈtɕawɔ].
In Polish £ often alternates with clear L, such as the plural forms of adjectives and verbs in the past tense that are associated with masculine personal nouns, e.g. ma³y → mali ([ˈmawɨ] →[ˈmali]). Alternation is also common in declension of nouns, e.g. from nominative to locative, t³o → na tle ([twɔ] → [na'tlɛ]).


http://en.wikipedia.org/wiki/L_with_stroke
JS08KThreads: 2
Posts: 7
Joined: Jan 15, 10
 Jan 27, 10, 17:11    #19
strzyga:
pronounced a bit like "ow" in "grown"

Thank you
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 27, 10, 19:19    #20
JS08K:
I do have question though. What is the name of the letter " ³ "?

In English £ is called - L with stroke
mafketisThreads: 17
Posts: 1,880
Joined: Mar 31, 08
 Jan 27, 10, 21:40    #21
skysoulmate:
In English £ is called - L with stroke

By who? That sounds very awkward and unidiomatic in English imo.

A term I've heard before (by linguists) is the "barred L". I prefer that since it describes the letter better (all letters are made with strokes).
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 27, 10, 21:56    #22
You're probably correct and obviously more au fait in this matter.

I simply googled "polish L", etc. and few of the results mentioned "L with stroke" but I also saw the "barred L" option being mentioned.

To an amateur such s myself a "barred L" implies I'm getting in trouble for using the letter L... :)


http://wapedia.mobi/en/L_with_stroke



Home / Grammar, Usage / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

rukes in if  Why in the world there are three ways to write simple U ?!?!


Random: Poland worst off as a result? (life in German Prussia vs. Russian communism)

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


57 [Guests - 37 / Members - 20] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 16:53 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com