xwelcomex: 1. Word order. 2. Is there a distinction in Polish between the simple and continuous tenses ( ie /I walk/, /I am walking/...)? If not (and I assume not), how is meaning expressed... 3. no equivalent to definite and indefinite articles (the, a/an). It's always a difficult area to teach if the first language has no equivalent.
1. you're more or less correct, not only verbs, but also nouns are highly inflected, so you usually have a few options in Polish sentences, although some word orders sound more "natural" and some are used in very specific contexts (like poetry) or to to put an accent on a part of the statement. Generally, we tend to use the "simple" word order (subject + verb + object) the most. another (short) thread about Word Order
2. Usually rendered with the verb aspects (imperfective and perfective) "niedokonane"/imperfective - repetitive, incomplete actions, often correspond to continuous tenses in English (kupuję = I'm buying, kupowałem = I was buying) "dokonane"/perfective - usually complete actions often correspond to simple tenses in English (kupię = I'll buy, kupiłem = I bought / I've bought) Unfortunatelly, there are many exceptions from that simple rule. Other thread
3. A tough one for Slavic learners, as there's no such thing, we usually don't need any distinction, unless the context really requires it (then for "the" you can add in Polish "ten (masculine) / ta (feminine) / to (neutral)" = this. And for "a/an" you can use in Polish "jakiś/jakaś/jakieś" = any/some), but the articles are definitely a foreing concept for a speaker of Polish, and it takes much time and practice to understand the need in English for those pesky little words. Other thread
|