PolishForums   Welcome to Poland!
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Kasia pronounce


posts: 16
 
beannie
  Jun 26, 07, 12:14  #1

HI! Can someone please help me pronounce the name "Kasia" properly?

Member
Posts: 1
Joined: Jun 25, 07
                              
Reply
Marek
Edited by: Marek  Jun 26, 07, 12:43  #2

Beannie,

Individual "s" sounds can vary. It sounds on the surface like "Kashia", but the "sh" sound in this combination, "Kasia", "Basia", etc. is pronounced much less like f.ex. an English "sh" and more lax, almost lazily. It is NEVER pronounced in Polish like a true "sh"sound in "Szczecin" (Sh-ch-e cin), the city name.
Furthermore, in Polish, every letter is pronounced and there are really NO schwa sounds (represented phonetically by a backwards-written "e") as in English or other languages

Marek

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Marek
  Jun 26, 07, 15:32  #3

Hi!

I should also add that in Polish, syllable stress is much more regular than, say, English. Therefore, whereas English and French as well (but not German!) will typically reduce the final vowel e.g. "agenda", "livre" etc. into a sort of "uh"-sound, this doesn't happen in Polish. Charactaristically, when Poles say a sentence such as "I'm from Poland.", it frequently comes out sounding "Ay ahmm frrraum PoLAND." because to them, the typical schwa-sound doesn't exist!
Marek

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Meg
  Jun 26, 07, 16:23  #4

Quoting: Marek
Furthermore, in Polish, every letter is pronounced and there are really NO schwa sounds (represented phonetically by a backwards-written "e") as in English or other languages

So true! Whenever I try to say the names of Polish historical figures (or current people) whose names end in "-s³aw", my husband ALWAYS says, "No, no no no!" Then, depending on my error, he reminds me that there's no schwa and no "sh" sound in that syllable. I can make either error with that syllable, depending on the first part of the name I'll say "suhwav" ("uh"=schwa) or "schwav". Can't get just "swav" to come out!

I'm sllllooowwwly getting better . . .

Member
Posts: 70
Joined: Jun 13, 07
                              
Reply
Marek
  Jun 27, 07, 06:57  #5

Droga Medziu!

Cwiczenie tworzy mistrza. (Practice makes perfect!)

Marek

PS
Incidentally, Poles are usually far more tolerant of foreigners' occasional mispronunciations of their language than are the Hungarians, for example. Why they're even worse than the Parisians. Yet on a scale of 1-10, the Germans (not the Austirans) are by far the most tolerant I've found in Europe with regard to problems non-natives have with their language.

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Marek
  Jun 27, 07, 06:59  #6

...plus, Americans especially are slurring all over the place! I never met a reduced vowel sound I didn't like. --:)
Marek

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Michal
  Jun 27, 07, 10:34  #7

I would have thought that the British are fairly tolerant too as they hear people trying to speak English all the time in so many different accents.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Marek
  Jun 27, 07, 13:15  #8

......such as we Yanks, eh Michal?? -:)

The number of times my "American"was paraphrased and/or actually corrected when I was in London, would fill the pages of a small book!!
Marek

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Michal
  Jun 27, 07, 13:26  #9

Were you in London as a tourist or did you work in an office? At work your written work may be of concern but on the street? In America nobody ever corrected my English though at times I had to repeat myself as we speak a little fast. I was there of course, as a tourist.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Marek
  Jun 27, 07, 13:34  #10

Michal,
The difference between Americans and Brits, as a rule, is that the English still have a deep and abilding respect for the sanctity of their language. In other words, it remains a tool with which communication occurs in as aesthetically satisfying a manner as is possible. In the States, on the on the other hand, language is used primarily as a means of filling the vacuum of empty space as much as we can, regardless of what is being said. In brief, we fart out of our mouthes a lot! I'm sure your English wasn't corrected here, as probably noone was really listening to the way you were saying something as much as on the supposed message you were communicating. We don't typically care how nice it sounds, but rather on whether we get your point or not: KEEP IT SIMPLE STUPID!, that's our motto.

Don't misunderstand. We Americans pride ourselves on being a linguistically tolerant bunch. It's easy being tolerant when you don't know the rules.
Think I'll quit now! -:)
Marek

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Marek
  Jun 27, 07, 13:36  #11

I was there both as a tourist when I was sixteen (around 1978) and later on business.
By the way, my written work had no "accent", so noone would have dared to correct it.
Marek

Member
Posts: 589
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
osiol
  Jul 28, 07, 09:37  #12

Nobody correctionized it. No thrus or tyers, then?

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
Hueg
  Jul 28, 07, 09:46  #13

The results are that bad English is often not corrected


Allow me to right a wrong. :)

correctionized

You can institutionalise a young offender and send him to a correctional facility in order to correct his behavior. :)

Member
Posts: 464
Joined: Apr 16, 07
                              
Reply
osiol
  Aug 1, 07, 16:32  #14

Maybe it's just the American media and politicians that invent words like 'correctionized'. They devize bizarre new words and ways of using words and 'leverage' them into the language. I just wanted to use the American -ize instead of the British -ise. Hope no offense was taken or I might need to be instituationalised in a facetious correctionality.

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
vlk
  May 14, 08, 04:59  #15

English: Kasha
German: Kascha
French: Kacha
Czech: Ka¹a
Hungarian: Kasa
:-)))

Can any non-Polish differentiate between "¶" and "sz"?

Member
Posts: 22
Joined: May 14, 08
                              
Reply
benszymanski
  May 14, 08, 05:06  #16

Sure - one is a "sh" with a pout, the other is a "sh" with a smile. I just have trouble remembering which is which so tend not to do either (which is probably why I sound like Kevin Aiston when I speak Polish).

Member
Posts: 124
Joined: Feb 29, 08
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Kasia pronounce 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Where i can find Polish pronunciation mp3 files? Correct spelling of Solomea vs. Salomea


72 users online in the last hour [Guests - 50 / Members - 22] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF