The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 606

Polish slang phrases - most popular.


silverlady
14 Sep 2014 #541
please translate this message i think two fellas have been messing around with woman. Hehe tylko zanecalem klasa jest wyjebana spoko sklad baranek bulgarka lach jak chuj
Marysienka 1 | 195
14 Sep 2014 #542
I think those two are talking about school.
silverlady
14 Sep 2014 #543
Can you please translate what it is this guy is saying to his friend Thanks
jon357 74 | 21,757
14 Sep 2014 #544
The message is very straightforward. Maybe the best thing to do is to ask him (or more probably the recipient) yourself and if he's happy with you knowing I'm sure he'll tell you.
silverlady
14 Sep 2014 #545
I asked my mate what texts meant and because he trying to learn me polish he told me to do it myself but im not getting it i want to let him see i can do it even with slang
Looker - | 1,134
14 Sep 2014 #546
I'm native Polish and even for me it's hardly understandable, but maybe I'm too old for this ;)

Hehe tylko zanecalem klasa jest wyjebana spoko sklad baranek bulgarka lach jak chuj

I don't want to give you exact translation, but it means more less that a class is cool and some chick is hot.
PC_Sceptic - | 69
14 Sep 2014 #547
bimba=tramwaj=tram=straßenbahn
bimbus=bus=autobus (only in Mass Transiit)
bryczka=taxi=cab
drzusgawki=truskawki.
Dunno how to spell "drzusgawk"i, since it was/is only used in spoken language. But phonetically sounds right
Angryst=Angrest=gooseberries
świetojanki=porzeczki=currants
ryczka=taboret=stool (that you sit on)
wiara=group of people that are friends or known each other. Example, "Duzo wiary przyszło na impreze" =Lots of people showed up at the party.

biba=party=imprezka
bana=pociąg=train
gira=noga=leg
kejter=pies=dog
tytka=papierowa torba= shopping bag made from paper (usually small in size)
klamoty=I am aware of two meanings, But my mom family only used as useless stuff that is no longer needed and takes up space. But keeping just in case.

Rumpelsztos=graciarnia=mountain of useless stuff (including śmieci, (rubbish) like chocolate bars wrappings, empty boxes from UPS, anything) that not only take space and looks awful, one big mess. Example, "Clean up your rumpelsztos in your room or I will do it for you" .

And it has nothing to do with German 'Rumpelstilz"
Nygus=leniuch=lazy person, and "Nygusować".(present tense) Example, przestań nygusować i zabierz sie do roboty.
All of the above are only used in Poznań. At least years ago.
I can come up with few more, need to think first ;-)
So all those foreigners living in Poznań can grasp what is going on" Since the dictionaries are useless
silverlady
14 Sep 2014 #548
I translated it as only cool class and i f...ed the old bulgarian sheep like adick
Looker - | 1,134
14 Sep 2014 #549
This is some BS, the person who wrote the words should learn Polish language and grow up (so like you)
Marysienka 1 | 195
14 Sep 2014 #550
it is their slang, words may have those group specific meaning, and also doesn't include polish spelling.

There is something abiut just baiting, about ok class and then sheep, a Bulgarian girl and ...(it could be either about laska/chick - either many girls or great girl(s) or łach - fun, joke)

This is some BS, the person who wrote the words should learn Polish language and grow up (so like you)

the person sounds 15.
silverlady
14 Sep 2014 #551
I take it this was a bad message i was given to have a laugh at me im sorry
jon357 74 | 21,757
14 Sep 2014 #552
I wouldn't think so. It's just very crude textspeak. Certainly written by someone young and jokey in tone.
silverlady
14 Sep 2014 #553
Yes they are jokey but i just wanted to know exactly what it was he was saying cause he told me id never be able to translate it
Double 'Nn"
30 Sep 2014 #554
No, that means to result want
Stadtmensch
2 Apr 2015 #555
A colleague at work got on the phone like this: "Pukovnik Kwiadkovski". Does anyone know what he said?
kimmytz - | 1
2 Apr 2015 #556
Im not even sure of the spelling but in watching old home movies, My grandma called my son bobeck..or bubeck..i would love help in its meaning. I have tried translation boards but since im not sure of the spelling I got no returns..I am just spelling it as I phonetically remember hearing it.
Looker - | 1,134
2 Apr 2015 #557
"Pukovnik Kwiadkovski"

It's from the movie "Pułkownik Kwiatkowski" - Polish comedy from 1995.
filmweb.pl/film/Pu%C5%82kownik+Kwiatkowski-1995-1196

The title character is a military doctor - a gynecologist in civilian life, in the Army he had to become a surgeon.

bobeck

It might be bobek - a lump of droppings in English (eg mouse droppings). Maybe rarely used as a mocking term of someone young and small (but it's just my guess, since I don't remember it from my experience)
Stadtmensch
3 Apr 2015 #558
Thank you, Looker! :-)
funandcaks
10 Apr 2015 #559
How to say you look nice in Polish?
' £adnie wyglądasz'
Pronounced - wadnye vyglawdash.

Don't know if this helps but...hope it did
Quoting Dad
4 Sep 2015 #560
My 91 year old father grew up in an area of Wisconsin with my polish friends. He picked up some Polish slang along the way and would occasionally treat my brother and I to some. Does anyone know the meaning of "loparsch"? (phonetic spelling) I believe it was a derogatory word. Unfortunately, dad has dementia and cannot help me.

- should be "many" not "my" Polish friends.
Looker - | 1,134
4 Sep 2015 #561
"loparsch"? (phonetic spelling)

Unfortunately don't recognise anything like that in Polish - I'm went on this site to hear the proper pronounciation (I'm a native Pole):

naturalreaders.com/index.html

Could you confirm with this website that the word 'loparsch' is the closest to what you hear?
Wulkan - | 3,203
4 Sep 2015 #562
Does anyone know the meaning of "loparsch"?

That must be very archaic slang
Polonius3 994 | 12,367
4 Sep 2015 #563
"loparsch"

Just a wild guess that it's from the German Lobarsch (lob = boast, praise); arsch = a*se). Possibly said of a boaster. Does this sound plausible? Wisconsin is a very German state although it also has a seizable Polish population.
DominicB - | 2,707
5 Sep 2015 #564
Does anyone know the meaning of "loparsch"? (phonetic spelling) I believe it was a derogatory word.

Most likely a horribly mangled mishearing of "job twoju mać", which is Russian for "fcuk your mother", a very common vulgarity among Polish immigrants to the US a century ago. My own grandparents used it.
jon357 74 | 21,757
5 Sep 2015 #565
Lobarsch

Maybe a conflation (or perhaps a Silesian thing) lobarz? Unlikely.

job twoju mać

Yob tvoy mat, phonetically. Very tenuous. Also unlikely

It's more likely to be a garbled mispronunciation of £obuz meaning rogue, hooligan, nuisance etc
Polish decent
18 Dec 2015 #566
My grandfather always used to say padi shada (spelled how it sounds in English) does
anyone have any idea of its meaning
Polonius3 994 | 12,367
18 Dec 2015 #567
padi shada

In Polish it might come out as padyszada or paryszada, but that is meaningless. What was it supposed to mean? When was it used?
kpilk
18 Aug 2016 #568
dupa jasiu
pierdzi stasiu
cwele
dzis grochuwa
Madme - | 1
19 Feb 2017 #569
What does 'stanał mi' mean?
NoToForeigners 9 | 998
19 Feb 2017 #570
Got a boner.

Often used when the person is really excited or sarcastic about something unexciting.


Home / Language / Polish slang phrases - most popular.
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.