Polonius3 993 | 12,359 1 Jul 2008 #1If stryjenka is paternal aunt, ciotka is maternal aunt, then who is the wujenka?
drops - | 3 1 Jul 2008 #2Wujenka was used in Old Polish and it meant "wife of mother's brother" (at least wiki says so).
OP Polonius3 993 | 12,359 1 Jul 2008 #3If the father's sistrer is a stryjenka, does that make the outsider she marries a stryj, or is he simply a wujek?
Krzysztof 2 | 973 2 Jul 2008 #4In modern Polish everyone is just "wuj/wujek", we hardly use those older terms like stryj, stryjenka, wujenka, at least not my generation, and I'm almost 40 :)But you're wrong here. Sisters (both on your fahter's and your mother's side) were called "ciotka/ciocia", so in your case she wouldn't be stryjenka, but ciocia and her husband - wuj/wujek.Stryj was only father's brother, stryjenka that brother's wife. I know it's sexist :)
steevenusx 3 Jan 2010 #6And then there is the "naciot" - the "husband" of the father's sister ("stryjenka")
ofkinn 13 Jan 2010 #7Is WUJ a brother of DZIADEK or BABCIA from mother's side?Is SRYJNA a sister of DZIADEK or BABCIA from father's side?Is WUJNA a sister of DZIADEK or BABCIA from mother's sideIS STRYJENKA a sister of father or wife of STRYJEK?
strzyga 2 | 993 13 Jan 2010 #8Come on people, these names are hardly ever used in contemporary Polish, it's just wuj/ciotka. Read what Krzysztof wrote above.For those who would still like to know just for the sake of it, look at the pink and purple diagram halfway through the page:pl.wikipedia.org/wiki/Relacja_rodzinna
pawian 224 | 24,433 26 Sep 2020 #9Come on people, these names are hardly ever used in contemporary Polish, it's just wuj/ciotkaThis means that family relations have become less complex over decades. Is it good or bad?